ويكيبيديا

    "abiertas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفتوحة التي
        
    Estamos convencidos de que las sesiones abiertas que se llevaron a cabo en esa ocasión, en las que participaron numerosos países no miembros del Consejo de Seguridad, fueron muy útiles para aclarar la percepción de la comunidad internacional con respecto a tan importante documento. UN ونحن مقتنعون بأن الجلسات المفتوحة التي عقدت بهذه المناسبة، والتي شارك فيها كثيــر مـــن البلـــدان غير اﻷعضاء في المجلس، كانت مفيدة للغاية في توضيح مفهوم هذه الوثيقة العامة للمجتمع الدولي.
    Las heridas abiertas que aún afligen a la región exigen compromisos renovados si no queremos que sigan supurando y degeneren en una volatilidad que podría propagarse a otras zonas más amplias. UN والجراح المفتوحة التي لا تزال تؤلم المنطقة تتطلب التزاما متجددا لئلا تستمر في التقيح وتتفاقم لتصل إلى حالة متفجرة تهدد بخطر الامتداد إلى مناطق أوسع.
    85. Otro programa para los niños de la calle pone la enseñanza a su alcance a través de las llamadas " escuelas abiertas " , que tienen un programa de estudios y unos horarios mucho más flexibles y menos reglamentados que las escuelas ordinarias. UN ٥٨- وثمة برنامج آخر ﻷطفال الشوارع يوفر التعليم لهم من خلال ما يشار إليه باسم " المدارس المفتوحة " التي لديها مناهج وجداول دراسية، تتسم بقدر أكبر من المرونة وقدر أقل من الصرامة عما في المدارس العادية.
    En 2005, se le retiró la licencia para ejercer la abogacía y se clausuró su despacho de abogado, al parecer en respuesta a las cartas abiertas que había dirigido al Congreso Nacional del Pueblo y al Partido Comunista pidiendo que se pusiera fin a los abusos y ataques contra grupos religiosos. UN وفي عام 2005، ألغي الترخيص الذي يخوله مزاولة المحاماة وأغلق مكتب المحاماة الذي كان يملكه بسبب ما يقال إنه رد على الرسالة المفتوحة التي وجهها لكل من المؤتمر الشعبي الوطني والحزب الشيوعي يدعو فيها إلى وضع حد للاعتداء على المجموعات الدينية والهجمات عليها.
    Desde 1967, se ha permitido a los palestinos dejar el país y conservar su condición jurídica, con una política de fronteras abiertas que exime al Gobierno de Israel de la obligación de proporcionar educación, salud y otros servicios a todos los palestinos bajo la ocupación. UN وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    A mi juicio, las tres sesiones de consultas informales y abiertas que organizó el Presidente, cada una de las cuales se dedicó a cuestiones tales como el desarme nuclear, un tratado de cesación de la producción de material fisible y las minas terrestres antipersonal, han sido de utilidad y han contribuido a impulsar la labor general que realiza la Conferencia de Desarme. UN وإنني أرى أن الدورات الثلاث للمشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة التي خصصت كل منها لمسائل كنزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية، واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كانت مفيدة وأسهمت في دفع العملية الاجمالية لمؤتمر نزع السلاح إلى اﻷمام.
    Por último, los mismos adelantos tecnológicos y fronteras abiertas que permiten que las empresas organicen la producción de bienes y servicios en el plano transnacional permiten también que las redes de terroristas, las organizaciones delictivas, los sindicatos de traficantes de drogas y los que se dedican al blanqueo de dinero extiendan sus actividades por todo el planeta. UN وأخيرا، فإن أوجه التقدم التكنولوجي والحدود المفتوحة التي تمكن الشركات التجارية من تنظيم إنتاج السلع والخدمات عبر اﻷوطان تمكن أيضــا شبكات اﻹرهاب ومنظمات اﻹجرام والمتجرين بالمخدرات وغاسلي اﻷموال من مد قبضتهم عبر العالم.
    d Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2012 y se arrastraron a 2013. UN (د) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2012 ورُحّلت إلى عام 2013.
    c Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2012 y se arrastraron a 2013. UN (ج) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2012 ورُحّلت إلى عام 2013.
    e Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2013 y se pasaron a 2014. UN (هـ) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2013 ورُحّلت إلى عام 2014.
    b Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2013 y se pasaron a 2014. UN (ب) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2013 ورُحّلت إلى عام 2014.
    f Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2013 y se pasaron a 2014. UN (و) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2012 ورُحّلت إلى عام 2014.
    c Incluidas todas las causas abiertas que no se resolvieron en 2012 y se pasaron a 2013. UN (ج) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2012 ورُحّلت إلى عام 2013.
    Creative Commons está trabajando para que sus licencias abiertas sean interoperables con las licencias abiertas que ofrecen otras organizaciones, como la Licencia Arte Libre y la Licencia Pública General de GNU, ampliamente utilizadas en los programas informáticos de código abierto. UN وتعمل منظمة المشاع الإبداعي على جعل تراخيصها المفتوحة تعمل بشكل تبادلي مع التراخيص المفتوحة التي توفرها منظمات أخرى مثل الترخيص الفني الحر ورخصة GNU العامة الواسعة الاستخدام للبرمجيات مفتوحة المصدر.
    La Oficina trabajó particularmente en la iniciativa de las ciudades abiertas, que apunta a alentar a las ciudades o municipalidades en que es posible la reconciliación entre las comunidades étnicas a que declaren públicamente que están dispuestas a permitir que grupos minoritarios regresen a sus antiguos hogares y participen en calidad de miembros de pleno derecho de la comunidad. UN ٣٨ - وخصصت المفوضية جهدا كبيرا لمبادرة " المدن المفتوحة " التي تستهدف تشجيع المدن أو البلديات التي يمكن تحقيق المصالحة فيها بين المجتمعات المحلية اﻹثنية، على اﻹعلان على المﻷ استعدادها للسماح لفئات اﻷقليات بالعودة إلى ديارهم السابقة والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد كاملي العضوية فيه.
    En particular, el Comité decidió continuar analizando el tema de la acreditación y modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales en la sesión especial, en consultas informales abiertas que se efectuarán entre el 30 de agosto y el 3 de septiembre de 1999, con miras a la adopción de decisiones en una sesión reanudada antes del término de 1999. UN وقررت اللجنة، بصورة خاصة، مواصلة النظر في موضوع الاعتماد وترتيبات مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية وفي المشاورات الغير رسمية المفتوحة التي ستجرى من ٣٠ آب/أغسطس إلى ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، بغية اعتماد مقررات في دورة مستأنفة قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    Durante las consultas abiertas que tuvieron lugar en Ginebra en febrero de 2011, la Sociedad colaboró con otras partes interesadas con el fin de reflejar las repercusiones de la " Primavera Árabe " en el programa de la sexta reunión del Foro para la Gobernanza de Internet, celebrada en Nairobi, incluyendo el examen del tema " Internet como catalizador del cambio " . UN وخلال المشاورات المفتوحة التي عقدت في جنيف في شباط/فبراير 2011، عملت الجمعية مع أصحاب المصلحة الآخرين على إبراز أثر " الربيع العربي " على برنامج الاجتماع السادس لمنتدى إدارة الإنترنت الذي عقد في نيروبي، ونجحت في إدراج موضوع " الإنترنت كعامل حافز في التغيير " على جدول أعمال المنتدى.
    La Sociedad desempeñó un importante papel en la promoción y organización de las consultas abiertas que se celebraron en Beirut en enero de 2012, y organizó y presidió el Primer Foro Árabe para la Gobernanza de Internet en Kuwait, del 9 al 11 de octubre de 2012, bajo los auspicios de la Liga de los Estados Árabes y la CESPAO. UN ولعبت الجمعية دوراً رئيسياً في رعاية وتنظيم المشاورات المفتوحة التي جرت في بيروت في كانون الثاني/يناير 2012، كما ترأست واستضافت بنجاح الاجتماع الأول للمنتدى العربي لإدارة الإنترنت وذلك في الكويت في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012 تحت مظلة جامعة الدول العربية والإسكوا.
    De acuerdo con un análisis de las observaciones abiertas que formularon los Estados Miembros en esa misma inspección de la Oficina, las cuestiones que más preocupación despertaban eran las siguientes: a) la presentación puntual de la documentación para reuniones (que se examina más adelante); b) la calidad de la traducción, y c) la utilización de apoyo tecnológico e informático para la preparación de resoluciones. UN ومن تحليل للتعليقات المفتوحة التي أبدتها الدول الأعضاء في نفس التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تبين أن الشواغل التي ورد ذكرها أكثر من غيرها هي: (أ) تقديم الوثائق التداولية في مواعيدها المحددة (وهو أمر ترد مناقشته أدناه)؛ (ب) جودة الترجمة؛ و (ج) توفير الدعم في مجال التكنولوجيا والحواسيب لأغراض صياغة القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد