La autora admite que el abogado defensor no planteó en el juicio estos extremos. | UN | وتقر صاحبة البلاغ بأن محامي الدفاع لم يحتج بهذه النقاط أثناء المحاكمة. |
Ningún juicio penal puede celebrarse sin la presencia de un abogado defensor. | UN | ولا يمكن إجراء أية محاكمة جنائية دون حضور محامي الدفاع. |
Lo último que necesita saber un buen abogado defensor es la verdad. | Open Subtitles | آخر ما يرغب محامي الدفاع الماهر في معرفته هو الحقيقة. |
El abogado defensor designado por el tribunal se negó a plantear esta cuestión. | UN | ورفض المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية إثارة هذه المسألة. |
Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Esto se consigue mediante la asistencia de un abogado defensor desde el momento en que uno es detenido, preso o acusado. | UN | وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص. |
En algunos casos, el juez delicadamente señalará al abogado defensor hacia qué decisión se inclina. | Open Subtitles | في بعض القضايا يُحكم بدقة يشير أحد محامي الدفاع بالطريقة التي يميل لها |
Cuando era un oficial, el abogado defensor me confundió tanto... que testifiqué que la acusada me había pateado cuando intenté arrestarla. | Open Subtitles | محامي الدفاع قام بقلب كل شيء في رأسي حتى شهدت بأن المتهمة قامت بضربي عندما كنت أحاول اعتقالها |
Si lo fuesen, un abogado defensor competente desacreditará cualquier cosa que sepamos por ella. | Open Subtitles | لو كانوا كذلك فإن محامي الدفاع سيشكك في كل ما ستشهد به |
Daban la impresión de no comprender realmente cuál era el papel de un abogado defensor. | UN | والانطباع الذي يخرج به المرء بشأنهم هو عدم إدراكهم تماما للدور الذي يتعين أن يقوم به محامي الدفاع. |
Así, en todas las actuaciones judiciales es obligatoria la participación de un abogado defensor y de un educador, por la edad del acusado, para ayudar a rehabilitarlo. | UN | فيعتبر، على سبيل المثال، إشتراك محامي الدفاع وأحد المربين الزاميا أثناء سير جميع الاجراءات بسبب سن المدعى عليه وبغية المساعدة على ردّ اعتباره. |
La decisión del tribunal se toma en sesión privada con la participación del abogado defensor y de la Oficina del Procurador. | UN | وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة. |
Se les asignó un abogado defensor y fueron sometidos a un juicio imparcial y con las debidas garantías. | UN | وتم توفير محامي الدفاع عنهم وأتيحت لهم محاكمة عادلة. |
Se afirma que estos hechos constituyen una denegación del derecho del autor a acceder a un abogado defensor. | UN | ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين. |
Esta comprende el acceso a un abogado defensor de su elección y el derecho de ese defensor a presentar sus alegatos sin temor ni favoritismo. | UN | ويشمل هذا الأمر إمكانية استعانة المرء بمحام من اختياره، وحق هذا المحامي في عرض هذه القضية بلا خوف أو محاباة لأحد. |
Fue su propio abogado defensor en un juicio por asesinato... y consiguió ser absuelto. | Open Subtitles | لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه |
Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
A todo menor que sea detenido en virtud de una orden judicial se le debe designar un abogado defensor. | UN | واذا تم تنفيذ أمر حجز تحدث، فينبغي تعيين محامي دفاع للموقوف. |
Permítaseme también rendir homenaje al abogado defensor por su contribución a un juicio justo en un período razonable. | UN | وأود أن أشيد أيضا بإسهام محاميي الدفاع في تحقيق محاكمة عادلة ضمن فترة معقولة. |
Estos casos son atendidos en comparecencias ante un Tribunal colegiado, en el que participa la presunta antisocial y su abogado defensor. | UN | ويجري النظر في هذه الحالات أمام محكمة قانونية بحضور الشخص المتهم بالسلوك المعادي للمجتمع ومحامي الدفاع الخاص به. |
Tras oírse la declaración de 15 testigos de cargo, se suspendieron las sesiones para dar más tiempo al abogado defensor para preparar sus alegatos. | UN | وإثر سماع ١٥ شاهدا قدمهم الادعاء أرجئ النظر في القضية ﻹتاحة مزيد من الوقت لمحامي الدفاع من أجل إعداد دفاعهم. |
Por lo tanto, sólo tendrá valor probatorio lo declarado ante juez, no pudiendo interrogarse al imputado sin presencia de su abogado defensor. | UN | وعليه، فلا يكون إلاّ للأقوال المُدلى بها أمام القاضي قيمة ثبوتية، ولن يكون بالإمكان استجواب المتهم في غياب محاميه. |
La Comisión Preparatoria ha examinado diversas cuestiones relativas al abogado defensor y a la estructura que procede adoptar para su administración. | UN | 18 - وقد ناقشت اللجنة التحضيرية عددا من المسائل المتصلة بمحامي الدفاع والهيكل المناسب الذي يتعين اعتماده لمعالجتها. |
Ahora bien, el juez no permitió que el abogado defensor interrogara a Movin Brown acerca de esa declaración y denegó la solicitud del abogado de que se aceptara esa declaración como prueba. | UN | غير أن القاضي لم يسمح للمحامي باستجواب موفِن براون بناء على هذه اﻹفادة، ورفض طلب المحامي قبلولها كَبَيﱢنَة. |
El abogado defensor fue informado de esta posibilidad por el fiscal. | UN | وقد تم إبلاغ محامي المتهم بهذه الامكانية عن طريق ممثلي الادعاء في القضية. |
A los jueces citados para comparecer ante un consejo disciplinario los representa un abogado defensor, que puede ser un letrado u otro juez. | UN | والقضاة المكلفون بالمثول أمام مجلس تأديبي يمثلهم مستشار دفاع، يمكن أن يكون محامياً أو قاضياً آخر. |
El régimen de " asistencia judicial " del Tribunal se rige por la Directriz sobre la designación de oficio de un abogado defensor (IT/73/Rev.2). | UN | ٣ - محامو الدفاع ١٠٦ - يحكم نظام المحكمة ﻟ " المساعدة القضائية " التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع (IT/73/Rev.2). |
Sin embargo, cabe señalar que, en la experiencia del Tribunal, nunca ha habido dificultades para encontrar en breve plazo a un abogado para representar a un acusado; el abogado defensor asignado siempre ha comparecido ante el Tribunal, incluso cuando se le había avisado el día anterior. | UN | بيد أنه يلاحظ أن تجربة المحكمة دلت على عدم وجود صعوبات قط في توفير محام لتمثيل متهم ما، خلال مهلة قصيرة. وتمكن المحامون المعينون من المثول أمام المحكمة حتى في غضون يوم واحد. |
El Secretario designaría a continuación uno de los tres seleccionados como abogado defensor. | UN | وبعد ذلك، يعين المسجل من هذه الأسماء الثلاثة محاميا للدفاع. |