ويكيبيديا

    "abordada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولها
        
    • تتصدى له
        
    • وهو ما تتصدى
        
    31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. UN ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر.
    49. La cuestión de la asignación de recursos, tratada en el capítulo XIV del esbozo anotado, debe ser abordada en todas sus ramificaciones. UN ٤٩ - وقال بالنسبة لمسألة تخصيص الموارد التي يعالجها الفصل الرابع عشر من المخطط المشروح، إنه يجب تناولها بكل تفرعاتها.
    La vinculación del tribunal con las Naciones Unidas es una cuestión que ha sido abordada de manera diversa. UN وربط المحكمة باﻷمم المتحدة مسألة تم تناولها بطرق مختلفة.
    La cuestión no podrá ser abordada en la próxima reunión de Presidentes, pero sí podría serlo cuando el Comité haya podido reflexionar sobre ese documento. UN وعليه فإنه لن يتيسر تناول هذه المسألة في الاجتماع القادم للرؤساء ولكن سيمكن تناولها بعد أن تقوم اللجنة ببحث هذه الوثيقة.
    Lo hemos hecho basándonos en nuestra convicción de que, independientemente de la forma que adopte, la trata de personas debería ser abordada por toda la comunidad internacional bajo la dirección de las Naciones Unidas y con una sola voz y un solo propósito. UN وإيمانا منها بأن الاتجار بالبشر أيا كانت أشكاله ينبغي أن تتصدى له الأسرة الدولية بأكملها تحت راية الأمم المتحدة بصوت واحد وبإرادة سياسية مشتركة.
    La cuestión afectaba a todo el funcionamiento de la UNCTAD como organismo intergubernamental y por consiguiente debía ser abordada en el marco de las consultas del Presidente de la Junta. UN وأضاف أن القضية تتعلق بالجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد في مجموعه وينبغي من ثم تناولها في إطار مشاورات رئيس المجلس.
    Se trata de una cuestión compleja que ha de ser abordada de manera práctica, pragmática y realista. UN وهذه مسألة تتصف بالتعقيد، ويجب تناولها بطريقة عملية وبراغماتية وواقعية.
    La aplicación de estas directrices, una de las tareas esenciales de los Altos Funcionarios, ha sido abordada en cada una de sus reuniones. UN إن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، وهو إحدى مهام كبار الموظفين الرئيسية، قد تم تناولها في كل اجتماع من اجتماعاتهم.
    En opinión de Venezuela, la iniciativa debería haber sido abordada paso por paso. UN وترى فنـزويلا أن هذه المبادرة كان ينبغي تناولها خطوة فخطوة.
    Sin embargo, la cuestión de la soberanía, tema central de la disputa, no ha podido aún ser abordada debido a la negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre esta materia. UN غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية.
    La educación integradora de los niños romaníes había sido abordada por nuevas leyes que establecían normas para la colocación de los niños en las escuelas de formación práctica. UN ومسألة التعليم الشامل لصالح أطفال الروما تناولها قانون جديد حدّد قواعد لوضع الأطفال في مدارس تطبيقية.
    Hasta la fecha se ha debatido poco sobre los dos primeros elementos, mientras que la cuestión de la distribución de la carga fue abordada en el informe del grupo Prodi. UN وحتى ذلك الحين، جرى نقاش محدود بشأن العنصرين الأولين، في حين أن مسألة تقاسم الأعباء تم تناولها في تقرير فريق برودي.
    25. En este proyecto se estudia la cuestión del desarme tal como ha sido abordada en el contexto de los tratados, acuerdos e instrumentos de paz relacionados con la cesación de las hostilidades. UN ٢٥ - يبحث هذا المشروع مسألة نزع السلاح كما يجري تناولها في سياق معاهدات واتفاقات السلم المتعلقة بوقف العمليات الحربية.
    Tal como indicamos anteriormente y en otra ocasión, y es bien sabido, opinamos que la no proliferación nuclear en todos sus aspectos es una cuestión global que sólo puede ser abordada con eficacia a nivel global. UN وكما أوضحنا من قبل في مناسبة أخرى، وكما هو معروف، نرى أن عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على مستوى عالمي.
    Dijo que el cambio climático era una de las cuestiones más complejas jamás abordada por los científicos e implicaba consideraciones de orden filosófico y ético acerca del papel del hombre en el conjunto de la naturaleza. UN وقال إن تغير المناخ من بين القضايا اﻷكثر تعقيدا التي تناولها العلماء، فهو قضية تنطوي على الاعتبارات الفلسفية واﻷخلاقية لدور الانسان في سياق الطبيعة ككل.
    La cuestión de la propiedad abandonada, que es común a ambas comunidades, debe ser abordada y resuelta entre las dos partes en las conversaciones entre las comunidades dentro del marco del acuerdo bizonal y bicomunal. UN أما مسألة الممتلكات المتروكة، والتي تعتبر أمرا شائعا لدى كل من الطائفتين، فسيتم تناولها والانتهاء منها بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين ضمن إطار التسوية بين الطائفتين وبين المنطقتين.
    38. La cuestión de las denuncias contra la policía y las investigaciones consiguientes ha sido ya abordada. UN ٨٣- إن مسألة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والتحقيقات التي تؤدي إليها سبق أن جرى تناولها.
    En realidad, la cuestión no había sido abordada antes de que la OSSI la planteara, pero varios asesores financieros ya le habían mencionado a ella la necesidad de ese código. UN وذكرت أن الحقيقة هي أن هذه المسألة لم يتم تناولها قبل أن يلفت مكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إليها، وإن كان عدد من المستشارين الماليين قد تحدثوا إليها عن الحاجة إلى مثل هذه المدونة.
    Para concluir mi declaración, permítaseme mencionar una cuestión que no fue prevista en el año 2000 pero que ha pasado a ser tan crucial que debe ser abordada. UN لقد وصلتُ إلى نهاية بياني، واسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة تبعث على القلق لم تكن متوقعة في عام 2000 ولكنها أصبحت حاسمة جدا الآن بحيث يجب تناولها.
    El orador pregunta si esa cuestión ha sido examinada por la CESPAO en el informe o si será abordada en informes ulteriores. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت هذه المسألة قد تعرضت للتناول من قِبَل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في التقرير، وبأي أسلوب حدث هذا، وهل سيجري تناولها في التقارير اللاحقة.
    Suponiendo que las personas tuvieran derecho a cambiar de apellido, hay que examinar la cuestión (abordada de hecho por el Comité en el presente dictamen) de la medida en que aún puede permitirse una " injerencia " en ese derecho. UN بناء على الافتراض القائل بأن هناك حقاً في أن يغير الشخص اسمه/اسمها، فينبغي دراسة مسألة المدى الذي يكون فيه " التدخل " في هذا الحق مباحاً )وهو ما تتصدى له اللجنة، في حقيقة اﻷمر، في رأيها الحالي(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد