ويكيبيديا

    "abordadas en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يتناولها
        
    • التي جرى تناولها في
        
    • التي يعالجها
        
    • التي عولجت أثناء
        
    Las cuestiones abordadas en el informe no reflejan exhaustivamente todas las preocupaciones en materia de derechos humanos con respecto al territorio palestino ocupado. UN ولا تشمل القضايا التي يتناولها هذا التقرير جميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Las cuestiones abordadas en el informe no abarcan en forma exhaustiva todas las preocupaciones sobre derechos humanos relativas al Territorio Palestino Ocupado. UN ولا تشمل المسائل التي يتناولها التقرير تغطية مستفيضة لجميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    También él cree que las cuestiones abordadas en el proyecto se deben tratar en las negociaciones sobre el Estatuto permanente y que la aprobación del proyecto no se debe considerar como presunción de los resultados de dichas negociaciones. UN وأضاف أنه يعتقد هو أيضا أن المسائل التي يتناولها المشروع يجب أن تعالج في إطار مفاوضات بشأن الوضع النهائي وأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائجها.
    Las demás cuestiones abordadas en el informe anterior siguen teniendo actualidad y aún más en la situación actual. UN أما المسائل الأخرى التي جرى تناولها في التقرير السابق فلا تزال ذات صلة بل زادت أهميتها في ظل الوضع الراهن.
    Presentó las diez principales esferas de preocupación abordadas en el proyecto de Plataforma, así como sus relaciones con la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer y los objetivos estratégicos correspondientes. UN وعرضت مجالات الاهتمام الرئيسية العشرة التي يعالجها مشروع الخطة، وكذلك علاقتها بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، واﻷهداف الاستراتيجية المتناظرة بينهما.
    Dicho documento debería incluir cuadros en que se puedan indicar claramente las medidas adoptadas por los Estados Miembros con respecto a cada una de las cuestiones abordadas en el Programa de Acción, y de alguna manera serviría de mecanismo de seguimiento incipiente. UN وينبغي أن تضم تلك الوثيقة جداول تبين بوضوح التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء بشأن كل واحدة من المسائل التي يتناولها برنامج العمل. وسيكون ذلك بمثابة آلية أولية للمتابعة.
    No cabe duda de que las cuestiones abordadas en el proyecto de resolución son pertinentes, pero no procedía prejuzgar los resultados de las deliberaciones en curso en Nueva York. UN وقال أنه ليس هناك من شك في أن المسائل التي يتناولها مشروع القرار ملائمة ولكن من الخطأ أن يُحكم سلفا على نتائج المناقشات الدائرة في نيويورك.
    Por consiguiente, no hay ningún motivo para adoptar un criterio diferente en los presentes artículos, aunque la práctica existente relativa a las organizaciones internacionales es escasa en lo que concierne a las diversas cuestiones abordadas en el presente capítulo. UN ما يدعو إلى اتخاذ نهج مختلف في هذه المواد، وإن كانت الممارسات المتاحة المتعلقة بالمنظمات الدولية محدودة فيما يتعلق بالمسائل المختلفة التي يتناولها هذا الفصل.
    El Comité también recomienda al Estado parte que recopile y analice datos sobre el turismo sexual y su relación con las cuestiones abordadas en el Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع وتحليل البيانات بشأن سياحة الجنس وعلاقتها بالمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a las cuestiones temáticas abordadas en el presente informe, el Grupo de Trabajo recomienda que la práctica de la reclusión con fines de protección sea eliminada y sustituida por medidas alternativas que aseguren la protección de las mujeres y las niñas sin menoscabar su libertad. UN وبخصوص المسائل المواضيعية التي يتناولها هذا التقرير، يوصي الفريق العامل بإلغاء ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن.
    Dentro de la amplia gama de cuestiones abordadas en el Programa 21 y en otras convenciones similares, las principales zonas críticas que surgen como problemas y prioridades futuras de la planificación y ordenación del uso de la tierra son las siguientes: UN ومن بين المجموعة الكبيرة من القضايا التي يتناولها جدول أعمال القرن 21 والاتفاقيات ذات الصلة هناك مجالات رئيسية حاسمة تحظى بالاهتمام من حيث كونها تطرح تحديات في المستقبل وتشكل أولويات في تخطيط استخدام الأراضي وإدارتها، وهي:
    15. Los Estados siguientes habían presentado también información actualizada sobre las cuestiones abordadas en el cuestionario sobre la aplicación del Protocolo: Mauricio, Perú y Turquía. UN 15- وقدّمت الدول التالية أيضا معلومات مستكملة بشأن المسائل التي يتناولها الاستبيان فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول: بيرو وتركيا وموريشيوس.
    a diferencia del texto relativo a la inscripción registral, que pretendía dar asesoramiento práctico sobre cuestiones abordadas en el régimen de las operaciones garantizadas recomendado en la Guía, el objetivo del Suplemento era coordinar el régimen recomendado en la Guía con el régimen de la propiedad intelectual. UN ولوحظ أيضا أنَّ الملحق يختلف في كونه يهدف إلى التنسيق بين القانون الموصى به في الدليل التشريعي وقانون الممتلكات الفكرية، خلافا للنص المتعلق بالتسجيل الذي يهدف إلى تقديم مشورة عملية بشأن المسائل التي يتناولها قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل التشريعي.
    2. Se considera que cada una de las cuestiones abordadas en el presente informe ha contribuido a la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales que revisten cierta importancia en lo que tiene que ver con la protección o el mejor aprovechamiento de los elementos ambientales vinculados con una gestión más racional e integrada de los recursos de agua dulce, que tenga a la vez carácter sostenible. UN ٢ - وينظر الى كل بند من البنود التي يتناولها هذا التقرير على أنه يشكل إسهاما في مسائل عالمية لها قدر من اﻷهمية فيما يتعلق بحماية أو تحسين المكونات البيئية المرتبطة باﻹدارة اﻷكثر رشدا وتكاملا لموارد المياه العذبة على أساس مستدام.
    4. Entre las cuestiones abordadas en el presente informe están, entre otras, una actualización de los asuntos analizados en anteriores informes del Relator Especial, en particular la difamación, la seguridad de los periodistas y un análisis del resultado de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005. UN 4- وتتضمن المسائل التي يتناولها هذا التقرير تحديثاً للمواضيع التي تمّ تحليلها في التقارير السابقة للمقرر الخاص، وبخاصة موضوع التشهير وأمن الصحفيين وتحليل نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقد في تونس في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    El Sr. Felten (Alemania) dice que su país ha participado activamente desde el inicio en el debate organizado por la UNESCO en relación con la Declaración y que en la propia Alemania las cuestiones abordadas en el texto son objeto de un debate muy animado en el Parlamento y en la sociedad civil. UN ٣١ - السيد فلتن )ألمانيا(: قال إن ألمانيا شاركت بنشاط كبير منذ البداية في المناقشة التي أجرتها اليونسكو بشأن اﻹعلان وأن المسائل التي يتناولها اﻹعلان تخضع في ألمانيا ذاتها لمناقشة جادة في البرلمان والمجتمع المدني على حد سواء.
    Algunas de las cuestiones abordadas en el pleno fueron examinadas con más detención en sesiones oficiosas por un grupo de expertos. UN 45 - وبعض المسائل التي جرى تناولها في الجلسة العامة استمر النظر فيها في جلسة غير رسمية شارك فيها فريق من الخبراء.
    45. Algunas de las cuestiones abordadas en el pleno fueron examinadas con más detención en sesiones oficiosas por un grupo de expertos. UN 45- وبعض المسائل التي جرى تناولها في الجلسة العامة استمر النظر فيها في جلسة غير رسمية شارك فيها فريق من الخبراء.
    Algunas de las cuestiones abordadas en el pleno fueron examinadas con más detención en sesiones oficiosas por un grupo de expertos. UN 45 - وبعض المسائل التي جرى تناولها في الجلسة العامة استمر النظر فيها في جلسة غير رسمية شارك فيها فريق من الخبراء.
    25. Los métodos adoptados o propuestos para la promoción y protección de los derechos humanos en el plano nacional y que se relacionan con las cuestiones abordadas en el presente informe se analizaron en detalle en los informes anteriores. UN 25- أفاض التقريران السابقان في تحليل الأساليب التي اعتمدت أو اقترحت لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بالمسائل التي يعالجها هذا التقرير.
    A ese respecto, acojo con beneplácito el espíritu de cooperación constructiva existente entre Irlanda y el Comité y le agradecería que me hiciera llegar toda observación o pregunta que pueda tener respecto de cualquiera de la cuestiones abordadas en el informe o en la resolución. UN وعليه فإني أرحب بروح التعاون البنَّاء التي تبديها أيرلندا واللجنة في العلاقة القائمة بينهما حاليا، وأرحب بأي تعليقات أو أسئلة إضافية قد تكون لديكم على أي من المسائل التي يعالجها التقرير أو ترد في القرار.
    III. CUESTIONES PRINCIPALES abordadas en el CURSO UN ثالثاً- القضايا الرئيسية التي عولجت أثناء البعثة 15-78 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد