ويكيبيديا

    "abordados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتناولها
        
    • التي تناولتها
        
    • التي تناولها
        
    • التي يتم التطرق لها في
        
    • التي جرى تناولها في
        
    • التي تعالجها
        
    • معالجتها في
        
    • التي نوقشت في
        
    • التي تم تناولها في
        
    • تناول هاتين المادتين في
        
    • التي يتم تناولها في
        
    • التي عولجت في
        
    • التصدي لها في
        
    • التي جرى التطرق لها في
        
    • التي نوقشت خلال
        
    Esas cifras ponen de manifiesto la especial pertinencia que con respecto a las inquietudes de las organizaciones de todo el sistema tienen los asuntos abordados en dichos informes. UN وتتجلى في تلك الأرقام بالطبع الأهمية الخاصة للمواضيع التي تتناولها التقارير بالنسبة لشواغل المنظمات على نطاق المنظومة.
    Las zonas marinas protegidas eran uno de los principales temas abordados en el seminario. UN وكانت المناطق البحرية المشمولة بالحماية أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقة العمل.
    Los puntos principales abordados en la reunión fueron los siguientes: UN وترد فيما يلي النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع:
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación de que se trate. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل غير المحددة التي تُعتبر أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Además, fue uno de los principales temas abordados en el marco del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo de 1993. UN وكانت هذه العلاقة سمة بارزة أيضا في القضايا التي جرى تناولها في إطار السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم عام ٣٩٩١.
    De acuerdo con diversas decisiones del Comité, las listas de cuestiones y preguntas se centran en los principales temas abordados en la Convención. UN واختتمت كلامها قائلة إن قوائم المسائل والقضايا تركز على المواضيع الرئيسية التي تعالجها الاتفاقية، وذلك وفقا لمختلف مقررات اللجنة.
    Esos problemas, sin embargo, serán abordados en la séptima revisión del programa de estudios, que entrará en vigor en el año 2002. UN بيد أن هذه القضايا ستتم معالجتها في المنهاج السابع المنقح الذي سيبدأ تطبيقه في عام ٢٠٠٢.
    * Seminarios para fomentar en los países en desarrollo la comprensión, desde una perspectiva del desarrollo, de los temas abordados en las negociaciones comerciales multilaterales en curso y futuras UN حلقات دراسية لتعزيز فهم البلدان النامية للقضايا التي تتناولها المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية والمقبلة، وذلك من منظور إنمائي
    * Seminarios para fomentar en los países en desarrollo la comprensión, desde una perspectiva del desarrollo, de los temas abordados en las negociaciones comerciales multilaterales y regionales en curso y futuras UN حلقات دراسية لتعزيز فهم البلدان الناميـة للقضايا التي تتناولها المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية الجارية والمقبلة، وذلك من منظور إنمائي
    44. En una serie de recomendaciones del GAFI se analizan con más detalle los aspectos abordados en los artículos 12 y 14 de la Convención contra la Corrupción. UN 44- وتُقدِّم طائفة من توصيات فرقة العمل تفاصيل عن الجوانب التي تتناولها المادتان 12 و14 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Los esfuerzos sostenidos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, establecida en 1998, habían permitido lograr importantes progresos en los problemas abordados en esas recomendaciones. UN وأدت الجهود المستمرة التي بذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المنشأ عام 1998 إلى تحقيق تقدم هام بشأن المسائل التي تناولتها هذه التوصيات.
    En las secciones que figuran a continuación se incluyen más detalles sobre los temas principales abordados en esas recomendaciones. UN وترد في الفروع التالية تفاصيل إضافية عن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات.
    La mundialización, otro de los temas abordados en la Memoria del Secretario General, es también uno de los desafíos principales del futuro, ante el cual las Naciones Unidas deben demostrar su capacidad de adaptarse a los cambios. UN أما العولمة فهي أحد الموضوعات التي تناولها تقرير الأمين العام، تمثل هي الأخرى أحد التحديات الكبرى في المستقبل، والتي تتطلب من الأمم المتحدة إظهار قدرتها على التكيف مع التغيرات الجارية.
    6. En el resto del presente informe se resumen los principales temas abordados en el Diálogo. UN 6 - وتوجز بقية هذا التقرير الموضوعات الرئيسية التي تناولها الحوار الرفيع المستوى.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    El acceso al suministro de gas, el agua potable y de riego fueron algunos de los asuntos concretos abordados en las recientes rondas de conversaciones de Ginebra. UN وكانت إمكانية الحصول على إمدادات الغاز والمياه الصالحة للشرب والري من بين المسائل المحددة التي جرى تناولها في الجولات الأخيرة من مناقشات جنيف.
    De conformidad con las decisiones del Comité 22/IV, 25/II y 31/III, las listas de cuestiones y preguntas se centraron en los temas abordados en la Convención. UN 9 - وطبقاً لمقررات اللجنة 22/4 و25/2 و31/3 فقد ركزت قوائم القضايا والأسئلة على المواضيع التي تعالجها الاتفاقية.
    Recomendaciones para la adopción de medidas presentadas al Comité sobre los asuntos abordados en los párrafos 1, 4 y 7 supra: UN 9 - وترد فيما يلي التوصيات المقدمة إلى الجنة باتخاذ إجراءات بشأن المسائل التي تمت معالجتها في الفقرات 1 و 4 و 7 أعلاه:
    Los principales temas abordados en estas reuniones fueron la estrategia operacional del Mecanismo Mundial, el programa de trabajo de 1999 y el estado de ejecución de dicho programa. UN وكانت المسائل الرئيسية التي نوقشت في هذين الاجتماعين الاستراتيجية التنفيذية للآلية العالمية، وبرنامج العمل لعام 1999، والتقدم المحرز فيه.
    ¿Cuál es el consejo de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa a la Sexta Conferencia de Examen? En primer lugar, que debería reafirmar el entendimiento común al que se arribó en la Conferencia de Examen anterior y tomar medidas en todos los temas que han sido abordados en las reuniones de la Convención a partir de 2003. UN ما هي المشورة التي تقدمها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل للمؤتمر الاستعراضي السادس؟ وهي تقول، أولا، إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر مجددا على التفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة وأن يبت في جميع المواضيع التي تم تناولها في جلسات المؤتمر منذ عام 2003.
    Aunque los artículos 7 y 8 están estrechamente vinculados al artículo 6, serán abordados en observaciones generales independientes. UN ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة.
    Temas relativos a las familias y los niños abordados en los programas de información Contenido del programa UN القضايا التي يتم تناولها في البرامج الإعلامية الموجهة للأسرة والطفل
    Algunos de los temas abordados en este documento, en particular los relacionados con violaciones específicas de los derechos humanos, se volverán a examinar con más detalle en el informe que se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones. UN إن بعض الموضوعات التي عولجت في هذه الوثيقة وبخاصة المتعلقة منها بانتهاكات محددة لحقوق اﻹنسان سوف ترد بشكل أكثر تفصيلا في التقرير الذي سيقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Esos problemas son abordados en las propuestas elaboradas por su Oficina, para las cuales habrá que buscar el apoyo del próximo Secretario General. UN وقالت إن هذه المشاكل تم التصدي لها في المقترحات التي وضعها مكتبها والتي سيُسعى إلى حصول تأييد الأمين العام القادم لها.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين المواضيع التي جرى التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Proporciona un resumen de las principales cuestiones examinadas durante las reuniones celebradas en Suecia, destacando y aclarando al mismo tiempo algunos de los temas abordados en el quinto informe del experto independiente. UN ويرد في التقرير موجزاً للمسائل الأساسية التي نوقشت خلال الاجتماعات التي عقدت في السويد، وفي نفس الوقت إبراز وتوضيح بعض المواضيع التي عولجت في التقرير الخامس للخبير المستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد