ويكيبيديا

    "abordan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولها في
        
    • المعالجة في
        
    • تناولها حالياً
        
    La cuestión de las medidas encaminadas a hacer más eficaz la labor de la Misión se abordan en la sección IV, infra. UN أما مسألة التدابير المتخذة لزيادة فعالية البعثة فيجري تناولها في الفرع الرابع أدناه.
    Los países involucrados en los temas que se abordan en las consultas informales del Consejo deberían ser escuchados directamente en dichas reuniones. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    7. Todas las demás cuestiones planteadas en la resolución 47/211 de la Asamblea General, se abordan en el cuadro resumido que figura en el presente documento. UN ٧ - وجميع المسائل اﻷخرى التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١١ جرى تناولها في جدول الموجز الوارد في هذه الوثيقة.
    Ghana expresa su reconocimiento al Comité Especial por su contribución a la solución de los problemas complejos que se abordan en esas resoluciones. UN وغانا تشعر بالامتنان إزاء اللجنة الخاصة نظرا لمساهمتها في حل القضايا الشائكة المعالجة في هذين القرارين.
    43. Se debería facilitar información sobre las cuestiones que se abordan en las demás leyes que está examinando actualmente el Parlamento. UN 43 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن المسائل المعالجة في القوانين الأخرى والتي يجري البرلمان الآن النظر فيها.
    Las funciones jurídicas de las secretarías de los convenios corresponden aproximadamente a tres categorías principales: asesoramiento jurídico sobre cuestiones administrativas; cuestiones jurídicas que se deben abordar o que se abordan en los respectivos convenios a los que las secretarías prestan asesoramiento y apoyo; y asesoramiento y apoyo jurídico a las Partes en la aplicación de los convenios. UN 18 - تتألف الوظائف القانونية التي تؤديها أمانات الاتفاقيات من ثلاث فئات رئيسية تقريباً هي: المشورة القانونية بشأن قضايا إدارية، والقضايا القانونية التي يلزم تناولها أو يجري تناولها حالياً من جانب الاتفاقيات كل على حدةٍ والتي تقدم الأمانات المشورة والدعم لها، والمشورة القانونية والدعم للأطراف في تنفيذ الاتفاقيات.
    En el informe se presentan en primer lugar algunas cuestiones en materia de seguridad nacional y aspectos relacionados con las secuelas de la guerra que se abordan en relación con la reintegración social. UN ويبرز التقرير أولا مسائل اﻷمن القومي والجوانب المتصلة به، أي مخلفات الحرب، التي سيجري تناولها في سياق إعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    Esos principios son también aplicables a las reclamaciones por los pagos de esa índole hechos al personal en el curso de las actividades comerciales generales que se abordan en la presente sección. UN وتنطبق هذه المبادئ بالقدر ذاته على المطالبات بهذه الدفعات المسددة إلى الموظفين في سير التعاملات التجارية العامة التي يتم تناولها في الفرع الحالي.
    Los temas examinados en informes anteriores y que no han registrado cambios no se abordan en este informe. UN ولم يجر التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Además, las prioridades pertinentes de los PAN no han contado con financiación, puesto que raras veces se abordan en los debates nacionales sobre presupuesto o en las negociaciones con los organismos donantes y los bancos de desarrollo. UN ولم تمول أيضا أولويات برامج العمل الوطنية ذات الصلة نظراً إلى قلة تناولها في مناقشات الميزانيات الوطنية أو في المفاوضات مع الوكالات المانحة ومصارف التنمية.
    El cuadro 2 presenta las propuestas y recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en relación con el tercer informe periódico de Australia con arreglo al Pacto, y expone dónde se abordan en el documento básico. UN ويعرض الجدول 2 مقترحات وتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بتقرير أستراليا الدوري الثالث المقدم بموجب العهد، ويبيّن مواضع تناولها في الوثيقة الأساسية.
    Los temas examinados en informes anteriores y que no han registrado cambios durante el período abarcado por el presente informe no se abordan en él. UN ولم يتم التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها خلالالفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Ese objetivo sólo puede alcanzarse si así lo decide el pleno de la Asamblea General, pues son los Estados Miembros los que deben manifestar su disposición para una adecuada reducción de los temas que se abordan en este foro. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف إلا إذا كان وافقت عليه الجمعية العامة ككل، لأنه يتطلب أن تقوم الدول الأعضاء بالإعراب عن استعدادها للحد على نحو مناسب من عدد البنود التي يتم تناولها في هذا المنتدى.
    El presente anexo contiene información sobre las leyes, mecanismos de aplicación, y programas de divulgación estatales, locales, tribales y territoriales relacionados con las cuestiones que se abordan en los informes sobre los tratados. UN ويقدم هذا المرفق معلومات عن القوانين الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية وآليات التنفيذ وبرامج التوعية المتعلقة بالمسائل التي جرى تناولها في تقارير المعاهدات.
    Esa solución pone de relieve la medida en que los tratados existentes ya abarcan muchos de los temas que se abordan en el proyecto de artículos, lo cual plantea dudas sobre la necesidad de contar con un instrumento internacional adicional. UN وقالت إن ذلك الحل يبرز إلى أي مدى تدرج المعاهدات القائمة بالفعل العديد من المواضيع التي جرى تناولها في مشاريع المواد، مما يلقي بظلال من الشك على الحاجة إلى صك دولي إضافي.
    Dado que los principales temas que se abordan en la Memoria se examinarán en el debate general que se celebrará en noviembre, así como en las comisiones, en el día de hoy quisiera abordar los aspectos siguientes. UN وحيث إن أغلب الأسئلة المثارة في التقرير سيتم تناولها في المناقشة العامة التي ستعقد في تشرين الثاني/نوفمبر، وكذلك في اللجان، أود اليوم أن أتناول النقاط التالية.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar, por medio de políticas públicas, la discriminación y la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica e intrafamiliar, se abordan en las observaciones sobre los artículos 1 y 2 de la Convención. UN الإجراءات الحكومية التي تهدف إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة من خلال السياسات العامة، يجري تناولها في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية.
    Las cuestiones que se abordan en los dos informes sustantivos ponen de relieve las principales aspiraciones de todas las naciones en los ámbitos del desarrollo, el medio ambiente, la paz y la seguridad, las necesidades humanitarias, los derechos humanos y las preocupaciones particulares de diversos países. UN إن المسائل المعالجة في هذه التقارير تبرز التطلعات الرئيسية لجميع الدول في مجالات التنمية، والبيئة، والسلم والأمن، والاحتياجات الإنسانية، وحقوق الإنسان، والشواغل الخاصة لمختلف البلدان.
    En el Consenso de Monterrey se abarcan otras cuestiones además de las que se abordan en el presente informe, pero también se extraen una serie de conclusiones en materia de políticas que afectan a asuntos objeto de las deliberaciones de la Asamblea General acerca del sistema financiero internacional y el desarrollo. UN ويغطي توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري عددا أكبر من المسائل المعالجة في هذا التقرير، ولكنه توصل أيضا إلى نتائج تتعلق بالسياسة العامة حول المسائل التي تم النظر فيها في مناقشات الجمعية العامة التي تناولت النظام المالي الدولي والتنمية.
    Entre las cuestiones que se abordan en el contexto de la labor del CIEM sobre el uso sostenible de los recursos marinos vivos figuran el modelaje de los ecosistemas marinos y su explotación, así como el ciclo biológico, la dinámica y la explotación de los recursos marinos vivos. UN ومن بين المسائل المعالجة في إطار العمل الذي يقوم به المجلس الدولي لاستكشاف البحار والوارد وضعه في تقريره السنوي لعام 2004 وفي سياق الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، يشار إلى وضع نماذج للنظم الإيكولوجية البحرية واستغلالها، وكذا دورة حياة الموارد البحرية الحية ودينامياتها واستغلالها.
    Las funciones jurídicas de las secretarías de los convenios corresponden aproximadamente a tres categorías principales: asesoramiento jurídico sobre cuestiones administrativas; cuestiones jurídicas que se deben abordar o que se abordan en los respectivos convenios a los que las secretarías prestan asesoramiento y apoyo; y asesoramiento y apoyo jurídico a las Partes en la aplicación de los convenios. UN 18 - تتألف الوظائف القانونية التي تؤديها أمانات الاتفاقيات من ثلاث فئات رئيسية تقريباً هي: المشورة القانونية بشأن قضايا إدارية، والقضايا القانونية التي يلزم تناولها أو يجري تناولها حالياً من جانب الاتفاقيات كل على حدىٍ والتي تقدم الأمانات المشورة والدعم لها، والمشورة القانونية والدعم للأطراف في تنفيذ الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد