ويكيبيديا

    "abordar algunas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة بعض
        
    • لمعالجة بعض
        
    • تناول بعض
        
    • التصدي لبعض
        
    • معالجة عدد
        
    • للتصدي لبعض
        
    • يعالج بعض
        
    • إزاء بعض
        
    • أتطرق إلى بعض
        
    • أتناول بعض
        
    • لبحث بعض
        
    • لتناول بعض
        
    • تدارك بعض
        
    • أن يتناول عددا
        
    • ومعالجة بعض
        
    Con el fin de evitar un uso indebido, se deben abordar algunas cuestiones procesales nacionales. UN وأكدت ضرورة معالجة بعض المسائل الإجرائية الوطنية لتفادي إساءة استخدام الولاية القضائية العالمية.
    La Conferencia de Desarme tiene amplias razones para estar orgullosa de su capacidad de abordar algunas de las cuestiones más decisivas de esta agenda de seguridad. UN وهناك حقاً ما يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الشعور بالفخر لقدرته على معالجة بعض القضايا الحاسمة في برنامج اﻷمن المذكور.
    Por consiguiente, es importante abordar algunas deficiencias fundamentales en la manera en que se utilizan en la actualidad las fuerzas de reserva, antes de dirigirse directamente a las recomendaciones del Grupo. UN ومن المهم لذلك أن تجري معالجة بعض أوجه القصور الأساسية التي تشوب الكيفية التي يستخدم بها النظام في الوقت الراهن قبل الخوض مباشرة في توصيات الفريق.
    Los recientes cambios de dirección brindan una oportunidad para abordar algunas de esas inquietudes. UN وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    Sin embargo, y en vista de las circunstancias, no me queda otra alternativa que abordar algunas de las cuestiones que se han planteado para dejar las cosas en claro. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    El Secretario General observa que si bien los Inspectores han procurado abordar algunas de las cuestiones fundamentales, no lo han hecho a fondo y exhaustivamente. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    Esta es, en verdad, una etapa critica, y debemos abordar algunas cuestiones importantes a fin de lograr el éxito. UN والواقع أن هذه المرحلة صعبة، ولتحقيق النجاح لا بد من معالجة بعض التصورات المهمة.
    En este documento se empiezan a abordar algunas de estas preguntas sin respuesta. UN وستشرع هذه الورقة في معالجة بعض هذه الأسئلة التي لم تلق إجابات حتى الآن.
    También en este contexto deseamos abordar algunas de las cuestiones expuestas en los dos informes antes mencionados. UN وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين.
    Otros atribuyen esto a la incapacidad de la Asamblea para abordar algunas de esas cuestiones en su programa. UN وقد عزى آخرون هذا الأمر إلى عدم قدرة الجمعية على معالجة بعض المواضيع المدرجة على جدول أعمالها.
    Afirmó que estos programas podrían ser útiles como prácticas correctas y efectivas para abordar algunas de las cuestiones a las que deben hacer frente las personas de origen africano. UN وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La XI UNCTAD debía contribuir a abordar algunas de estas cuestiones clave de desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في معالجة بعض هذه القضايا الإنمائية الرئيسية.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Este segundo conjunto de orientaciones tenía por objeto abordar algunas de las dificultades encontradas por los equipos en los países para llevar a la práctica la programación conjunta. UN وصيغت هذه الوثيقة التوجيهية اللاحقة لمعالجة بعض التحديات التي واجهتها الأفرقة القطرية في تفعيل البرمجة المشتركة.
    El Brasil opina que la conferencia de examen representa una oportunidad valiosa para abordar algunas de las cuestiones más pertinentes de relevancia para la Corte. UN وترى البرازيل أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة قيّمة لمعالجة بعض المسائل الأكثر أهمية في ما يتعلق بالمحكمة.
    Para concluir, es importante abordar algunas de estas cuestiones y preocupaciones, y examinar con cuidado las repercusiones de las propuestas del Grupo de Cardoso antes de adoptar medida alguna. UN وفي الختام، من المهم أن يجري تناول بعض هذه المسائل والشواغل وأن تدرس بعناية الآثار التي تنطوي عليها مقترحات فريق كاردوسو قبل اتخاذ أي إجراء.
    El objetivo de esa reunión, que sería presidida por el Alto Comisionado y por el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, era ayudar a abordar algunas de las cuestiones y preocupaciones desde perspectivas políticas y estratégicas. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    Todavía están por abordar algunas cuestiones y preocupaciones relativas a los posibles efectos de la reforma del sector de los servicios en el logro de objetivos de desarrollo legítimos, entre las que pueden citarse: el ritmo y la secuencia apropiados de la reforma y la liberalización. UN ولا تزال هنالك حاجة إلى معالجة عدد من القضايا والشواغل المتعلقة بآثار إصلاح قطاع الخدمات على تحقيق الأهداف الإنمائية المشروعة، ومن بينها السرعة والتسلسل المناسبين لعمليات الإصلاح والتحرير.
    Nuestras delegaciones esperan que en este período de sesiones se encuentren maneras de adoptar medidas prácticas que permitan abordar algunas de las acuciantes cuestiones que tenemos ante nosotros. UN ويحـــــدو وفودنا اﻷمل في التوصل إلى طرق فـــــي هذه الدورة لاتخاذ خطوات عملية للتصدي لبعض المسائـــــل الملحة المعروضة علينا.
    El Consejo tuvo que abordar algunas de las crisis más difíciles y delicadas del mundo, autorizando cinco nuevas misiones de mantenimiento de la paz de gran complejidad e importancia, a saber, en Kosovo, Timor Oriental, Sierra Leona, la República Democrática del Congo y Etiopía y Eritrea. UN إذ تعين على المجلس أن يعالج بعض الأزمات البالغة الحساسية والصعوبة في العالم، وأن يأذن بإنشاء خمس بعثات جديدة لحفظ السلام شديدة التعقيد وعظيمة الأهمية، وهي بالتحديد في كوسوفو، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإثيوبيا وإريتريا.
    También valdría la pena abordar algunas cuestiones con un enfoque común. IV. Conclusiones y recomendaciones UN ويمكن أيضا أن يمثل اعتماد نهج مشترك إزاء بعض المسائل أيضا أمرا مجديا.
    Ahora, en mi calidad de representante de mi país, deseo abordar algunas cuestiones que la Asamblea General examina hoy. UN أود الآن بصفتي الوطنية أن أتطرق إلى بعض المسائل التي تنظر فيها اليوم الجمعية العامة اليوم.
    Luego de referirme a la situación en mi país, paso ahora a abordar algunas cuestiones de gran importancia y actualidad. UN بعد أن تحدثت عن الحالة في بلدي، أود الآن أن أتناول بعض المسائل الكبرى المثيرة للاهتمام حاليا.
    El delegado sugirió además que el Presidente hiciera gestiones ante los jefes políticos de delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo Intergubernamental, para abordar algunas de las cuestiones delicadas entre homólogos. UN واقترح المندوب كذلك أن يتصل الرئيس برؤساء الوفود السياسية الممثلة في الفريق لبحث بعض القضايا الحساسة على مستوى نظرائه.
    He tenido la oportunidad de abordar algunas de estas cuestiones jurídicas con más profundidad con los asesores jurídicos en su reunión. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم.
    En el examen se señalaban incongruencias en las disposiciones vigentes de las Naciones Unidas, se establecía una comparación entre éstas y las disposiciones pertinentes aplicadas en otras organizaciones del régimen común para destacar las diferencias entre ellas y se formulaba un cierto número de recomendaciones para abordar algunas de las anomalías en las Naciones Unidas. UN وأشار الاستعراض إلى وجود أوجه عدم اتساق في الأحكام المعمول بها حالياً في الأمم المتحدة، وقارنها بالأحكام ذات الصلة في مؤسسات أخرى من النظام الموحد، مسلطاً الأضواء على أوجه الاختلاف فيما بينها، وقدم عدداً من التوصيات الرامية إلى تدارك بعض الاختلالات في الأمم المتحدة.
    56. Antes de abordar algunas cuestiones de fondo, destaca la conveniencia de constituir un comité preparatorio para elaborar y presentar a la conferencia de plenipotenciarios disposiciones relativas a la entrada en vigor, las reservas generales, la solución de controversias sobre la interpretación o la aplicación del estatuto y normas relativas a su modificación. UN ٥٦ - واستدرك يقول إنه قبل أن يتناول عددا من القضايا الموضوعية، يود أن يشدد على استصواب إنشاء لجنة تحضيرية كي تعد وتقدم لمؤتمر المفوضين أحكاما تتصل ببدء نفاذ النظام اﻷساسي، والتحفظات العامة المتصلة به، وتسوية المنازعات حول تفسيره أو تنفيذه، وقواعد تعديله.
    Con la mira puesta en el pasado y en el futuro, y teniendo en cuenta los nuevos sistemas armamentísticos que se están desarrollando, el momento actual brinda una oportunidad para hacer balance y reflexionar sobre las bases del debate en su forma actual, replantear la ley en algunos lugares, determinar los principales desacuerdos y abordar algunas de las cuestiones polémicas. UN 20 - وإذ ننظر إلى الخلف وإلى الأمام، ونضع في الاعتبار ظهور نظم أسلحة جديدة في طور الإعداد حاليا، تتيح لنا اللحظة الراهنة فرصة لتقييم الموقف. إنها فرصة للتأمل في الخطوط العريضة للمناقشة في وضعها الراهن، وإعادة تأكيد القانون في بعض المواضع، وتحديد الخلافات الرئيسية، ومعالجة بعض المسائل الخلافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد