ويكيبيديا

    "abordar cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة قضايا
        
    • معالجة القضايا ذات
        
    • تناول مسائل
        
    • مناقشة قضايا
        
    • التصدي للقضايا
        
    • التصدي لقضايا
        
    Estos Estados consideran que la Conferencia de Desarme tiene el claro mandato de abordar cuestiones de desarme convencional. UN ان هذه الدول ترى ان لمؤتمر نزع السلاح ولاية واضحة تتمثل في معالجة قضايا نزع السلاح التقليدي.
    Algunas delegaciones percibieron que la propuesta de Nueva York ponía en cuestión el mecanismo de desarme, ya que proponía abordar cuestiones de desarme en el contexto de la Asamblea General. UN وقد اعتبر بعض الوفود الاقتراح الذي قُدِّم في نيويورك اقتراحاً يمس آلية نزع السلاح لأنه يقترح معالجة قضايا نزع السلاح في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Para los equipos que operan en entornos políticos complejos, tener acceso, por lo menos, a un puesto de asesor superior para apoyar al coordinador residente es sumamente beneficioso para abordar cuestiones de la igualdad entre los géneros. UN وبالنسبة للأفرقة القطرية التي تعمل في بيئات سياسية معقدة، يصبح وجود وظيفة واحدة على الأقل يشغلها استشاري رفيع المستوى يتولى دعم المنسق المقيم مفيداً للغاية في معالجة قضايا المساواة بين الجنسين.
    La cooperación activa entre esas organizaciones regionales ayuda a abordar cuestiones de interés a nivel local y a promover la causa a nivel mundial. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    También iniciaron la elaboración de un plan conjunto de comunicaciones para mejorar la comunicación relacionada con la ordenación sostenible de los bosques y se han reunido con regularidad para mejorar la colaboración global encaminada a abordar cuestiones de interés común. UN كما شرعت في وضع خطة مشتركة للاتصالات ترمي إلى تحسين الاتصال في مجال الإدارة المستدامة للغابات وتجتمع بانتظام من أجل تعزيز التعاون العالمي على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Esto significa que el Comité de Derechos Humanos debe ejercer la máxima cautela al abordar cuestiones de discriminación en la esfera económica. UN ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones realizadas por el Grupo para abordar cuestiones de política más generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بما لتقييمات الفريق من قيمة في مناقشة قضايا السياسة العامة الأوسع نطاقاً والمتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة،
    Se han establecido y continúan estableciéndose programas de fomento de la capacidad para abordar cuestiones de orden científico, técnico, social y económico y se han instituido o se están instituyendo respuestas de orden legislativo y normativo al Convenio. UN وجرت وما زالت تجري عمليات إضفاء الطابع المؤسسي على بناء القدرات من أجــل التصدي للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية، واستمرت، أو تستمر، عملية استجابة السياسات والتشريعات للاتفاقية.
    36. Se está fortaleciendo la capacidad de los funcionarios de la administración pública para abordar cuestiones de igualdad de género. UN 36 - ويتم كذلك تدعيم قدرات الموظفين المدنيين على التصدي لقضايا مساواة الجنسين.
    ii) El proceso de reforma debe realizarse con el objetivo primordial de fortalecer la capacidad de la Organización para abordar cuestiones de desarrollo y responder eficazmente a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ' ٢ ' ينبغي الاضطلاع بعمليــة اﻹصــلاح بهــدف أساسي يتمثـل في تعزيز قدرة المنظمة على معالجة قضايا التنمية والاستجابة بفعالية لاحتياجات تنمية البلدان النامية.
    Si se la facultase para abordar cuestiones de protección del consumidor, la Comisión podría tener un perfil más destacado y demostrar de qué manera los consumidores pueden beneficiarse directamente de los trabajos de ese organismo. UN ومن شأن منح اللجنة سلطات معالجة قضايا حماية المستهلك أن يساعد في إبراز اللجنة وأن يوفر كذلك وسيلة لإظهار ما يمكن أن تحققه أعمال اللجنة من فوائد مباشرة للمستهلكين.
    También felicitamos a organizaciones subregionales como la Comunidad Económica de los Estados del África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental por sus esfuerzos por abordar cuestiones de mantenimiento de la paz. UN كما نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات دون الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة قضايا حفظ السلام.
    :: Vigilancia comunitaria - contribuye a abordar cuestiones de violencia, inclusive violencia doméstica, en las comunidades. UN :: الشرطة المجتمعية - وهي تساعد في معالجة قضايا العنف التي تتضمن العنف العائلي داخل المجتمعات المحلية
    14.44 El Tribunal de la Familia ha tenido un importante papel en la provisión de liderazgo y uniformidad para abordar cuestiones de violencia en el hogar y en la familia, en particular, sus efectos sobre los niños. UN وكانت محكمة الأسرة أداة فعالة لتوفير القيادة والاتساق في معالجة قضايا العنف المنزلي والعنف العائلي، وخاصة تأثيرها على الأطفال.
    Estos factores han hecho posible relaciones generalmente positivas, constructivas, transparentes y abiertas con los gobiernos de la subregión, incluso para abordar cuestiones de derechos humanos más difíciles. UN وسمحت هذه العوامل بإقامة علاقات إيجابية وبناءة وشفافة ومنفتحة بوجه عام مع حكومات المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك لدى معالجة قضايا حقوق الإنسان الأكثر صعوبة.
    Los participantes intercambiaron sus respectivas experiencias a este respecto y hablaron de su capacidad de abordar cuestiones de interés común o que interesaran a más de un mandato ya fuera directamente con los gobiernos mediante las comunicaciones o mediante comunicados de prensa y sesiones informativas. UN وتبادل المشاركون خبراتهم في هذا الصدد وناقشوا قدرتهم على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك أو التي تهم أكثر من ولاية واحدة إما مباشرة مع الحكومات من خلال البلاغات، أو من خلال البلاغات والإحاطات الصحفية.
    " a través de las Naciones Unidas todos podemos encontrar la legitimidad de acción tan deseada al abordar cuestiones de interés común, incluidas las amenazas a la paz y la seguridad, y al enfrentar los retos del desarrollo sostenible y del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades infecciosas " (A/58/PV.9, pág. 4). UN " فإنه من خلال الأمم المتحدة نستطيع جميعا إيجاد الشرعية المطلوبة تماما للإجراءات المتخذة في معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك التهديدات للسلم والأمن، وفي التصدي لتحديات التنمية المستدامة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وأمراض أخرى معدية " . (A/58/PV.9، الصفحة 5)
    La labor del Consejo sobre informática es especialmente importante porque permite establecer las modalidades necesarias para abordar cuestiones de información y desarrollo. UN ويكتسي عمل المجلس في ميدان المعلوماتية أهمية خاصة في وضع نمط تناول مسائل المعلومات والتنمية.
    Se observó que las razones que habían hecho vacilar a la Comisión respecto de abordar cuestiones de arreglo de controversias tal vez ya no tuvieran vigencia. UN وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones realizadas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático para abordar cuestiones de política más generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بما لتقييمات الفريق الحكومي الدولي من قيمة في مناقشة قضايا السياسة العامة الأوسع نطاقاً والمتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة،
    56. En primer lugar, prestaría apoyo a programas mundiales, que constituyen un mecanismo único para abordar cuestiones de interés general, que rebasan las fronteras nacionales. UN ٥٦ - ويقوم هذا البرنامج أولا، بدعم البرامج العالمية التي تمثل آلية فريدة في التصدي للقضايا الشاملة موضع الاهتمام العالمي.
    Además, el sistema no oficial tiene una capacidad muy limitada de abordar cuestiones de un alcance mayor que el comunitario o de hacer frente a la violencia sistémica. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد