Al mismo tiempo, debe fortalecerse la cooperación regional con el fin de abordar eficazmente los problemas de las zonas aledañas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز التعاون الإقليمي بما يتيح التصدي بفعالية لمشاكل الجوار. |
Es preciso abordar eficazmente las dificultades que presenta el establecimiento de un entorno propicio para el regreso digno y en condiciones de seguridad de los refugiados. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي بفعالية إلى التحديات التي تحول دون إيجاد مناخ موات للعودة الآمنة الكريمة للاجئين والمشردين داخليا. |
:: Incrementar la capacidad de los círculos relacionados con los bosques para abordar eficazmente las cuestiones intersectoriales. | UN | :: تعزيز قدرة الجهات المعنية بالغابات على المعالجة الفعالة للمسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
La penalización de la homosexualidad en casi 80 países sigue siendo un obstáculo para abordar eficazmente la epidemia. | UN | فتجريم الشذوذ الجنسي في حوالى 80 بلداً لا يزال يشكل عقبة أمام التصدي الفعال للوباء. |
:: Las Naciones Unidas deberían iniciar debates sobre cómo abordar eficazmente los desafíos de la consolidación de la paz con la participación de la sociedad civil. | UN | :: ينبغي أن تبدأ الأمم المتحدة في إجراء مناقشات بشأن كيفية التعامل بفعالية مع تحديات بناء السلام بمشاركة المجتمع المدني. |
No obstante, la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, deben prestar más apoyo para que esos países puedan abordar eficazmente sus problemas y necesidades en materia de transporte de tránsito. | UN | بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة. |
Tales autoevaluaciones brindan a los países la oportunidad de delimitar necesidades prioritarias en materia de capacidad a fin de abordar eficazmente las cuestiones ambientales generales de carácter intersectorial. | UN | وهذه العمليات تسمح للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة. |
Para abordar eficazmente la gama de problemas debe efectuarse con éxito la reforma de las Naciones Unidas solicitada por nuestros dirigentes en el Documento Final de la Cumbre Mundial. | UN | ومن اجل التصدي بفعالية لمجمل طائفة التحديات، يجب تنفيذ إصلاح الأمم المتحدة بنجاح، وعلى النحو الذي طالب به قادتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Segundo, es esencial abordar eficazmente los retos nuevos. | UN | ثانيا، من الضروري التصدي بفعالية للتحديات الجديدة. |
Se explicó la necesidad de elaborar un plan de acción para abordar eficazmente todos los aspectos del terrorismo de una manera coordinada y coherente. | UN | وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة. |
En el plano internacional, eso entraña el fortalecimiento del multilateralismo para poder abordar eficazmente las causas estructurales del hambre. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية. |
Para abordar eficazmente el problema de la violencia, es imprescindible que tanto los hombres como las mujeres traten de prevenirla y respondan de manera conjunta. | UN | وبغية التصدي بفعالية لمشكلة العنف، لا بد وبشكل أساسي أن يعمل الرجال والنساء معاً صوب تحقيق هدفي المنع والاستجابة. |
La necesidad de abordar eficazmente las numerosas formas de desigualdad de género sigue siendo un componente esencial del fomento del desarrollo inclusivo. | UN | وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة. |
Varios participantes hicieron hincapié en la importancia de que los Estados hicieran uso de sus poderes coercitivos para abordar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer, tipificándolo como delito, fuera cual fuera el contexto en que se cometiera. | UN | وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه. |
No nos cabía duda de que el cambio de la situación política debía reflejarse en una ampliación de la Conferencia que le permitiese abordar eficazmente su compleja agenda. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن اﻷرضية السياسية اﻵخذة في التغير ينبغي أن تنعكس في توسع للمؤتمر لتمكينه من التصدي الفعال لجدول أعماله المؤقت. |
En este ámbito, creemos que merece nuestra atención la propuesta del Secretario General de reflexionar sobre en qué manera podríamos, a través de acciones conjuntas, abordar eficazmente los problemas debido a los cuales ciertos Estados se consideren especialmente vulnerables, lo que, a su vez, los impulsa a adoptar medidas unilaterales. | UN | وفي هذا السياق ننوه باقتراح الأمين العام الذي يستحق اهتمامنا، والداعي إلى التأمل في كيفية اتخاذ إجراءات جماعية، تمكِّننا من التصدي الفعال للمشاكل التي تدفع بعض الدول إلى اعتقاد أنها معرضة للخطر بشكل خاص، الأمر الذي يدفعها إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد. |
Los comentarios positivos del personal de la Fiscalía al respecto confirman que el proyecto es valioso para el desarrollo futuro de la capacidad de los países que integraban la ex-Yugoslavia para abordar eficazmente causas complejas relativas a crímenes de guerra. | UN | وتؤكد ردود الفعل الإيجابية الواردة من موظفي المكتب قيمة المشروع في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع قضايا جرائم الحرب المعقدة. |
El hecho de no abordar eficazmente el problema redundaría en perjuicio de la credibilidad de Indonesia ante la comunidad internacional y no sería una confirmación de su llamamiento a los inversores extranjeros. | UN | وإن عدم معالجة المشكلة معالجة فعالة ستضر بمصداقية إندونيسيا على الصعيد الدولي، وبندائها للمستثمرين الأجانب. |
Más allá de esas medidas, alentamos al FMI a que solicite respuestas gubernamentales nacionales a fin de abordar eficazmente estos retos de manera cooperativa y coherente. | UN | والأهم من تلك التدابير، نشجع صندوق النقد الدولي على حث الحكومات الوطنية على إعداد استجابات للتصدي بفعالية لهذه التحديات بصورة تعاونية ومتسقة. |
Ya se ha hecho mucho durante los últimos años para ayudar a nuestras instituciones multilaterales a abordar eficazmente estos numerosos desafíos. | UN | ولقد تم الاضطلاع بالشيء الكثير خلال السنوات القليلة الماضية لمساعدة مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف على المواجهة الفعالة لهذه التحديات العديدة. |
Los instrumentos jurídicos internacionales existentes en relación con el espacio ultraterrestre no permiten abordar eficazmente el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre ni impedir una eventual futura carrera de armamentos en él. | UN | والصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي لا يمكن لها أن تتناول بفعالية سواء مسألة تسليح الفضاء الخارجي أو منع أي سباق تسلح متصور في المستقبل فيه. |
Hoy sabemos que los Estados por sí solos no pueden abordar eficazmente la agenda global y garantizar el desarrollo humano en un mundo cada vez más incierto e interdependiente, aunque no por ello menos estimulante y creativo. | UN | نعلم اليوم أنه ما من دولة تستطيع بمفردها أن تعالج بفعالية جدول الأعمال العالمي، وتضمن التنمية البشرية في عالم متقلب ومتسم بالاعتماد المتبادل باطراد، مع أنه ليس أقل دافعية وابتكارا من أجل ذلك. |
20.18 Además, la secretaría de la UNCTAD, en cooperación con las comisiones regionales, proporcionará servicios técnicos para ayudar a los gobiernos de los países en desarrollo a abordar eficazmente las cuestiones que surgen en sus relaciones con las empresas transnacionales. | UN | ٢٠-١٨ وعلاوة على ذلك، ستقدم أمانة اﻷونكتاد، بالتعاون مع اللجان الاقليمية، خدمات تقنية تهدف إلى مساعدة حكومات البلدان النامية على أن تعالج بصورة فعالة المسائل الناشئة عن معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية . |
- Lamentablemente, la comunidad internacional no ha podido abordar eficazmente la cuestión de Jammu y Cachemira. Es un problema internacional que no se puede relegar exclusivamente al plano bilateral. | UN | - ومن أسف أن المجتمع الدولي لم يتمكن من التعامل بشكل فعال مع مشكلة جامو وكشمير، باعتبارها مشكلة دولية لا يمكن أن تحال بكليتها إلى المستوى الثنائي. |
Sería esencial adoptar un programa integrado que pusiera de relieve la interconexión entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo para abordar eficazmente los problemas interrelacionados en el marco de desarrollo posterior a 2015. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La evaluación más recientemente presentada a la CP 10, basada en las anteriores, se centraba en la necesidad de reformar el marco institucional de la relación de trabajo entre la secretaría y el MM, con el fin de abordar eficazmente los fallos de cohesión entre ambos órganos. | UN | وقد ركَّزت أحدث التقييمات التي قدِّمت إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة - بناءً على ما سبق - على ضرورة إصلاح الإطار المؤسسي لعلاقة العمل بين الأمانة العامة والآلية العالمية، لمعالجة الفجوة بفعالية من حيث التماسك بين الهيئتين. |
Por otra parte, también será preciso abordar eficazmente hechos negativos como el retiro unilateral del Tratado y el incumplimiento de las obligaciones de salvaguardia con el OIEA. | UN | وفي المقابل، سيحتاج الأمر إلى القيام بشكل فعال بمعالجة تطورات سلبية مثل الانسحاب من جانب واحد من المعاهدة وعدم الالتزام بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esas iniciativas significan una toma de conciencia de la comunidad internacional sobre la urgencia y complejidad de esta cuestión, una cuestión que sólo se puede abordar eficazmente con una cooperación internacional concertada. | UN | وهذه المبادرات تدل على وعي المجتمع الدولي بعجالة وتعقد المسألة قيد المناقشة، وهي مسألة لا يمكن تناولها بفعالية إلا بالتعاون الدولي المتضافر. |