ويكيبيديا

    "abordar en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولها في
        
    • تعالج في
        
    • التصدي لها في
        
    Habrá también que celebrar debates sobre otras funciones de la Conferencia de las Partes que es necesario abordar en el primer período de sesiones o poco después. UN وسيلزم إجراء مناقشات أيضا فيما يخص الوظائف اﻷخرى لمؤتمر اﻷطراف التي يتعين تناولها في دورته اﻷولى أو بعدها بوقت قصير.
    El problema que la Federación de Rusia trató de abordar en el proyecto de resolución es una cuestión que preocupa seriamente a la comunidad internacional. UN إن المشكلة التي رغب الاتحاد الروسي تناولها في مشروع قراره، هي مسألة مثيرة للقلق البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance y la naturaleza de las cuestiones jurídicas vinculadas a la formación del contrato que cabía abordar en el proyecto de convención. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك.
    Sin embargo, cree que las cuestiones planteadas en el proyecto de resolución se deberían abordar en el marco de las negociaciones sobre el proceso de paz en Oriente Medio. UN إلا أنه يعتقد أن المسائل المشار إليها في مشروع القرار ينبغي أن تعالج في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلي عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo convino en que sería útil formular una disposición legal modelo en que se enumeraran las cuestiones básicas que era necesario abordar en el acuerdo de proyecto. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    La posición de Israel siempre ha sido que la cuestión nuclear se debe abordar en el contexto más amplio del proceso de paz en el Oriente Medio, así como en el contexto de todos los problemas de seguridad, tanto convencionales como no convencionales. UN لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية.
    El debate ayudó a identificar una serie de cuestiones que será preciso abordar en el análisis que se va a realizar en las esferas mencionadas en el párrafo anterior. UN وكانت حلقة التدارس مفيدة في تعيين عدد من المسائل المحددة التي يلزم تناولها في البحوث المقبلة في المجالات المذكورة أعلاه.
    125. He señalado algunas de las cuestiones que hay que abordar en el trabajo futuro sobre el derecho a una alimentación adecuada. UN 125- وقد أشرت إلى بعض المسائل التي يجب تناولها في ما يضطلع به من أعمال في المستقبل بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    Igual que en el caso del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, los temas que se deben abordar en el informe de actualización se pueden identificar en los comentarios finales del Comité sobre el informe anterior del Estado parte. UN وعلى نحو ما درجت عليه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، يمكن تحديد العناصر الواجب تناولها في التقرير الاستكمالي في الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف في وقت سابق.
    La segunda parte contiene principios sobre cuestiones específicas que se han de abordar en el acuerdo relativo a la sede. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    La segunda parte contiene principios sobre cuestiones específicas que se han de abordar en el acuerdo relativo a la sede. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    La segunda parte contiene principios sobre cuestiones específicas que se han de abordar en el acuerdo relativo a la sede. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    La segunda parte contiene principios sobre cuestiones específicas que se han de abordar en el acuerdo relativo a la sede. UN 2 - يتضمن هذا الجزء الثاني المبادئ المتعلقة بالمسائل المحددة التي يلزم تناولها في اتفاق المقر.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo convino en que sería útil formular una disposición legal modelo en que se enumeraran las cuestiones básicas que era necesario abordar en el acuerdo de proyecto. UN لكن في الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    El Comité Mixto observa que la consolidación de la tecnología de la información, para la cual ya se han aprobado recursos, tendrá prioridad entre los puntos por abordar en el memorando de entendimiento revisado. UN ولاحظ أن عملية دمج دوائر تكنولوجيا المعلومات، التي خصّصت لها موارد بالفعل، ستحتل مكان الأولوية من بين البنود التي سيجري تناولها في المذكرة المنقحة.
    Además, algunas delegaciones indicaron que la pesca era un elemento crítico en relación con la biodiversidad marina y, habida cuenta de la necesidad de aplicar un enfoque ecosistémico, se la debería, por lo tanto, abordar en el contexto de un instrumento internacional. UN وأشار بعض الوفود كذلك إلى أن مصائد الأسماك بالغة الأهمية للتنوع البيولوجي البحري وينبغي بالتالي تناولها في ذلك الصك الدولي، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تنفيذ نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    Este es un tema que se podrá abordar en el marco del concepto de examen del enfoque intermedio, que todos vamos a examinar en profundidad en el futuro. UN تلك مسألة يمكن أن تعالج في مفهوم الاستعراض في إطار النهج الوسطي، الذي سنركز عليه جميعاً في المستقبل.
    La Comisión no considera que sea necesario abordar en el artículo 20 la cuestión de si hay alguna categoría de nacionales del Estado predecesor que tengan su residencia habitual fuera del territorio transferido a los que deba concederse el derecho de optar por la adquisición de la nacionalidad del Estado sucesor. UN ولا تعتقد اللجنة أنه يلزم أن تعالج في المادة 20 مسألة ما إذا كانت هناك أي فئات من مواطني الدولة السلف الذين يقيمون بصفة اعتيادية خارج الإقليم المنقول ينبغي منحها حق الخيار لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Por otra parte, la Comisión no consideró que era necesario abordar en el artículo 20 la cuestión de si hay alguna categoría de nacionales del Estado predecesor que tengan su residencia habitual fuera del territorio transferido a los que deba concederse el derecho de optar por la adquisición de la nacionalidad del Estado sucesor. UN ومن جهة أخرى، لم تعتقد اللجنة أنه يلزم أن تعالج في المادة ٠٢ مسألة ما إذا كانت هناك أي فئات من مواطني الدولة السلف الذين يقيمون بصفة اعتيادية خارج اﻹقليم المنقول ينبغي منحها حق الخيار لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلى عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Las cuestiones interrelacionadas con el fomento de la capacidad, la movilización de recursos y el desarrollo que tal vez fuera necesario abordar en el SAICM podrían ser las siguientes: UN قد تتضمن القضايا الشاملة المتعلقة ببناء القدرات، وحشد الموارد والتنمية والتي قد تحتاج إلى التصدي لها في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد