ويكيبيديا

    "abordar estos problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة هذه المشاكل
        
    • التصدي لهذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • تناول هذه المشاكل
        
    • لعلاج هذه المشكلات
        
    • للتصدي لهذه المشاكل
        
    Tenemos que actuar concertadamente, con un espíritu de auténtica colaboración, si queremos progresar al abordar estos problemas. UN وعلينا أن نعمل بتضافر وبروح الشراكة الحقيقية إذا كان لنا أن نمضي قدما في معالجة هذه المشاكل.
    La respuesta a la segunda pregunta es que la comunidad internacional debe abordar estos problemas con recursos suficientes, un alto grado de determinación y perseverancia y en pie de guerra. UN والجواب على السؤال الثاني هو أن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة هذه المشاكل بموارد كافية، وبدرجة عالية من التصميم والمثابرة، وعلى أساس التعبئة العامة لهذه الحرب.
    Para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Será necesario abordar estos problemas a fin de consolidar los avances de los últimos años. UN وستتعين معالجة هذه المسائل ليتسنى تعزيز المكاسب التي حققت في السنوات الأخيرة.
    Reconocimos también que, a menos que desarrollemos asociaciones adecuadas para abordar estos problemas, para nuestra vergüenza colectiva, continuarían existiendo. UN واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً.
    Sin embargo, si se contrae un compromiso político, podemos comenzar a abordar estos problemas. UN غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات.
    Un enfoque integrado y multidisciplinario debe ser el método de preferencia empleado para abordar estos problemas. UN وفــي تناول هذه المشاكل يفضـل اﻷخذ بنهج متكامــل يجمع بين مختلف التخصصــات والجوانب.
    A menos que este objetivo se cumpla y hasta que ello ocurra, no tenemos más opción que abordar estos problemas mediante negociaciones bilaterales y en los tribunales. UN وما لم يتحقق هذا الهدف، والى أن يتحقق فليس أمامنا من خيار سوى معالجة هذه المشاكل من خلال المفاوضات الثنائية وفي المحاكم.
    Como cualquier otro país, tenemos nuestros problemas y tenemos la franqueza de reconocerlo, y nuestro Presidente se dirige a la nación para afirmar que se propone abordar estos problemas con mano firme y erradicar todo extremismo y terrorismo. UN وكأي بلد آخر، لدينا مشاكل ونحن صادقون بما يكفي للاعتراف بوجودها، ويقف رئيسنا أمام الأمة ليقول إنه ينوي معالجة هذه المشاكل بيد حازمة واستئصال التطرف والإرهاب.
    Para abordar estos problemas, el Gobierno ha estado insistiendo en una difusión eficaz de la enseñanza primaria básica. UN 61 - تؤكد الحكومة ضرورة التنفيذ الفعال للتعليم الابتدائي الأساسي بغية معالجة هذه المشاكل.
    Mediante la iniciativa de " Potenciación del conocimiento a través de la TIC " , se hará lo posible para abordar estos problemas sistémicos. UN 58 - وستسعى مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " إلى معالجة هذه المشاكل العامة.
    Para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Cada país afectado tiene sus propias ideas sobre la mejor manera de abordar estos problemas. UN ولدى كل بلد أفكاره الخاصة حول كيفية التصدي لهذه المشاكل بشكل ملائم.
    Un método para abordar estos problemas consiste en introducir un programa de orientación y asesoramiento que vaya más allá de la orientación profesional y se ocupe de cultivar la personalidad de las muchachas para ayudarlas a pasar a la edad adulta con confianza y teniendo un objetivo en la vida. UN وأحد النهج الممكن اتباعها في التصدي لهذه المشاكل هو تطبيق برنامج للنصح واﻹرشاد يتجاوز تقديم توجيهات العمل، إلى تنمية الذات كوسيلة لمساعدة الفتيات على الولوج إلى مرحلة البلوغ بثقة وإحساس بالغرض.
    Con objeto de fomentar la cooperación internacional para abordar estos problemas graves, los Ministros apoyaban plenamente la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ومن أجل تعزيز التعاون الدولي في معالجة هذه المسائل الحساسة، يؤيد الوزراء تماما عقد دورة استثنائية للجمعية العامة تكرس ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    La Política Nacional de Género propone abordar estos problemas del modo UN 246 - وتقترح السياسة الجنسانية الوطنية معالجة هذه المسائل على النحو التالي:
    El Consejo insiste también en la necesidad de reformar y fortalecer las fuerzas de policía y los sistemas judicial y penitenciario de Haití y, en ese contexto, espera con interés los resultados de las conversaciones entre la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y las nuevas autoridades sobre la manera de abordar estos problemas y otros asuntos relacionados con la seguridad. UN كما يؤكد المجلس ضرورة إصلاح وتوطيد أنظمة الشرطة والقضاء والإصلاحيات في هايتي، ويتطلع في هذا الشأن إلى نتائج المناقشات الدائرة بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والسلطات الجديدة حول كيفية معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن.
    Una prohibición completa es sólo una de las diversas fórmulas posibles para abordar estos problemas. UN وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل.
    El PNUMA, por su parte, procura abordar estos problemas mediante la ordenación integrada del agua. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جانبه، لمعالجة هذه المشاكل من خلال الإدارة المتكاملة للمياه.
    Es necesario abordar estos problemas con urgencia. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل.
    Una vez más, los manuales y guías carecen de directrices para abordar estos problemas y dificultades incipientes. UN كما أن الأدلة والكتب التوجيهية الحالية تفتقر إلى مبادئ توجيهية في مجال التصدي لهذه التحديات والمسائل الناشئة.
    La Relatora Especial expresa complacida que el Gobierno tiene previsto abordar estos problemas mediante la reforma de la legislación y la sensibilización respecto de las cuestiones de género, impartiendo capacitación a la fuerza policial en los métodos modernos para tratar incidentes de violencia contra la mujer. UN ويسر المقررة الخاصة أن الحكومة تعتزم تناول هذه المشاكل عن طريق كل من إصلاح القانون وتوعية قوات الشرطة بالفوارق بين الجنسين بتدريبهم على الطرق الحديثة لتناول حالات العنف ضد المرأة.
    15. El marco de cooperación multilateral en el que se deben abordar estos problemas es la Conferencia encargada del examen del Tratado de No Proliferación, y la ausencia de progreso refleja una falta de voluntad política y un conflicto de intereses y prioridades entre los Estados que son parte del Tratado. UN 15 - واستطرد قائلا إن الإطار التعاوني الطبيعي المتعدد الأطراف لعلاج هذه المشكلات هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن عدم إحراز تقدم إنما يعكس عدم وجود إرادة سياسية وتضارب مصالح وأولويات الدول الأطراف في المعاهدة.
    Los enfoques sectoriales a la planificación del desarrollo no han servido para abordar estos problemas con eficacia. UN وقد أخفقت النهوج القطاعية للتخطيط اﻹنمائي في إيجاد وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد