Habló de la necesidad de abordar la discriminación directa e indirecta incorporándola en el marco jurídico en los países y a través de la educación. | UN | وتحدثت عن الحاجة إلى التصدي للتمييز المباشر وغير المباشر من خلال إدراجه في الإطار القانوني في مختلف البلدان من خلال التعليم. |
Señaló que se podían desplegar más esfuerzos para abordar la discriminación en esa esfera. | UN | وأشارت إلى أن المزيد من الجهود يمكن بذلها من أجل التصدي للتمييز في هذا المجال. |
La negligencia en abordar la discriminación y las desigualdades sistemáticas en el goce de esos derechos socavará los esfuerzos por construir un futuro mejor para el pueblo de Myanmar. | UN | فعدم التصدي للتمييز الممنهج وحالات التفاوت في التمتع بتلك الحقوق سيسفر عن تقويض جهود بناء مستقبل أفضل لشعب ميانمار. |
En esa publicación se instó a las Naciones Unidas a abordar la discriminación sobre la base tanto en el género como de la raza cuando elaborase y aplicase sus políticas y programas. | UN | ويدعو التقرير الأمم المتحدة إلى معالجة التمييز القائم على نوع الجنس والعرق عند تصميم وتنفيذ سياساتها وبرامجها؛ |
Las medidas especiales de carácter temporal son especialmente útiles para abordar la discriminación en la participación política, las brechas en la educación y la desigualdad en el mercado laboral. | UN | وأن التدابير الخاصة المؤقتة مفيدة على وجه الخصوص في معالجة التمييز في المشاركة السياسية وفي وجود فجوات في التعليم وفي عدم التكافؤ في سوق العمل. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos por abordar la discriminación, el racismo y la marginalización social, de conformidad con la Declaración de Durban. | UN | وينبغي أن فكثف جهودنا للتصدي للتمييز والعنصرية والتهميش الاجتماعي بما يتماشى مع إعلان ديربان. |
En la JS6 se recomendó que se creara un mecanismo viable para abordar la discriminación por razón del género. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 6 بإنشاء آلية قابلة للاستمرار كي تتصدى للتمييز الجنساني(27). |
El Plan se ha de ejecutar hasta 2007; hace hincapié en una dinámica utilización de la mano de obra femenina sobre la base del principio de igualdad en el empleo, y no se limita simplemente a abordar la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | ومن المقرر أن تُطبق هذه الخطة حتى عام 2007، وهي تركز على القيام بشكل مسبق باستخدام قوة عمل المرأة بناء على مبدأ العمالة المتساوية، مما يعني المضي إلى ما وراء تناول التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مكان العمل. |
Acogió con satisfacción las medidas para abordar la discriminación contra las mujeres. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة. |
En Nigeria, la Oficina Regional del ACNUDH para África Occidental ayudó a los interesados nacionales a incluir medidas para abordar la discriminación en el plan de acción nacional de derechos humanos revisado. | UN | وفي نيجيريا، قدم مكتب المفوضية الإقليمي لغرب أفريقيا الدعم لأصحاب المصلحة الوطنيين فيما يتعلق بإدراج تدابير ترمي إلى التصدي للتمييز في خطة العمل الوطنية المنقحة لحقوق الإنسان. |
Aunque los departamentos han intentado abordar la discriminación por motivos de género en sus principales documentos normativos, no todas las políticas vigentes se han sometido a un examen exhaustivo. | UN | وبالرغم من أن الوزارات حاولت التصدي للتمييز بين الجنسين من خلال أهم وثائقها الخاصة بالسياسة، فلم تخضع جميع السياسات الموجودة لاستعراض شامل. |
En particular, es preciso abordar la discriminación estructural como la de las mujeres que están representadas oficialmente en el Parlamento pero no gozan de la igualdad en el entorno general de la sociedad. | UN | وينبغي، بوجه خاص، التصدي للتمييز الهيكلي من قبيل الوضع الذي تكون فيه النساء ممثّلات بصفة رسمية في البرلمان لكنهن لا يتمتعن بنفس القدر من المساواة على صعيد المجتمع بأكمله. |
Así, pues, el Sr. Chela incitó a procurar que se recogieran datos sobre esos niños con objeto de abordar la discriminación de que son objeto para disfrutar de sus derechos. | UN | ولذا فقد شجع السيد تشيلا على اتخاذ تدابير لجمع بيانات عن أطفال السكان الأصليين بهدف التصدي للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم. |
La Comisión pidió al Gobierno que examinara más a fondo el impacto de los sistemas de carrera sobre los sueldos de las mujeres, con vistas a abordar la discriminación salarial, tal como solicitó la Comisión de la Conferencia, y que informara sobre los resultados de dicho examen. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل دراسة أثر نظم المسار الوظيفي على دخول النساء، بهدف التصدي للتمييز في الأجور، وفقا لما طلبته لجنة المؤتمر، وأن تقدم تقريرا عن نتائج هذه الدراسة. |
Felicitó al Ecuador por las modificaciones de la Constitución y la legislación, como la inclusión de los derechos colectivos de los afrodescendientes, así como los programas para abordar la discriminación por razón de la orientación sexual. | UN | وهنأت السلفادور إكوادور على التغييرات التي أدخلتها على الدستور والتشريعات، كإدراج الحقوق الجماعية للإكوادوريين من أصل أفريقي، إلى جانب برامج التصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي. |
El Gobierno reconoce la necesidad de modificar la legislación o establecer nuevas normas a fin de abordar la discriminación, el hostigamiento sexual y otras cuestiones cuando se plantean de manera indirecta. | UN | 44 - واستطردت تقول إن الحكومة تقر بالحاجة إلى تعديل أو إدخال تشريع بغية التصدي للتمييز غير المباشر ضد المرأة، والتحرش الجنسي وغير ذلك. |
También se han logrado progresos al abordar la discriminación en la Internet, en la industria de la hospitalidad y en el mercado de trabajo. | UN | كما حدث تقدم في معالجة التمييز على شبكة الإنترنت، وفي صناعة الضيافة وسوق العمل. |
Si bien en ninguna ley del país se define concretamente la discriminación contra la mujer, el Gobierno procura abordar la discriminación tanto intencional como de facto. Aunque algunas | UN | وذكرت أنه في حين لا يوجد تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في أي تشريع سنغافوري، فإن الحكومة تسعى إلى معالجة التمييز المتعمد والتمييز بحكم الواقع على حد سواء. |
Sin embargo, las autoras aducen además que las mejoras adicionales en la situación jurídica de las parejas homosexuales no son una manera aceptable de abordar la discriminación anterior, y en todo caso las mejoras que se han introducido no proporcionan una mayor igualdad. | UN | غير أن صاحبات البلاغ يتابعن قولهن إن التحسينات التدريجية المتعلقة بالوضع القانوني للأزواج الجناسيين ليست طريقة مرضية في معالجة التمييز الذي وقع في الماضي، وفي أي حال فإن التحسن الذي حدث لا يفضي إلى زيادة في المساواة. |
En la práctica ha resultado difícil garantizar la aplicación eficaz de las medidas legislativas y administrativas para abordar la discriminación basada en el empleo y la ascendencia. | UN | لقد ثبتت في الممارسة العملية، صعوبة ضمان التنفيذ الفعال للتدابير التشريعية والإدارية التي ترمي إلى معالجة التمييز القائم على أساس العمل والنسب. |
En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982. |
19. Los Estados deberían contemplar, cuando procediese, medidas especiales para abordar la discriminación y desigualdad que padecen desde hace mucho las personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | 19- وينبغي أن تنظر الدول، حيثما كان ذلك مناسباً، في تدابير خاصة تتصدى للتمييز وانعدام المساواة اللذين طالما تعرض لهما الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية. |
En relación con el apartado e) del artículo 2 de la Convención, señala que, aunque Lituania ha logrado grandes éxitos en la lucha contra la segregación vertical y horizontal en el trabajo y la reducción de las diferencias salariales en el sector privado, es posible que la Ley de igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre no sea el instrumento más idóneo para abordar la discriminación estructural que persiste. | UN | وبالإشارة إلى المادة 2 (ه) من الاتفاقية، لاحظت أنه على الرغم من أن ليتوانيا حققت النجاح الكبير في تناول التمييز العمودي والأفقي في الوظائف وفجوة الأجور في القطاع الخاص، فإن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل قد لا يكون وافيا بغرض تناول التمييز البنيوي القائم. |