:: abordar los desafíos que afronta la gobernanza en materia de salud mundial | UN | :: التصدي للتحديات التي تواجه الإدارة العالمية للصحة |
Para abordar los desafíos que suponen estos riesgos, es sumamente importante intensificar la cooperación internacional en el marco de las Naciones Unidas, así como entre todos los Estados Miembros. | UN | وبغية التصدي للتحديات التي تشكِّلها هذه المخاطر، فإن من المهم بشكل حيوي تعزيز التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة وكذلك فيما بين الدول الأعضاء كافة. |
Por lo tanto, somos responsables de abordar los desafíos que los jóvenes afrontan hoy y de mejorar las condiciones para las generaciones venideras. | UN | ولذلك، نحن مسؤولون عن التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب اليوم وعن تحسين الظروف للأجيال المقبلة. |
Es también una oportunidad para la reflexión sobre el modo de abordar los desafíos que enfrenta la humanidad, es decir, todos nosotros. | UN | وهي فرصة أيضاً لكي يتأمل كل منا في كيفية التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية. |
También esperamos que lleguen tiempos mejores en los que podamos dedicarnos a abordar los desafíos que afligen a nuestro planeta. | UN | ونأمل أيضا أن نشهد في المستقبل أياما أفضل، عندما نركز جميعا على مواجهة التحديات التي تثير القلق لكوكبنا. |
El subprograma estará centrado en la investigación aplicada y la prestación de servicios de asesoramiento y recomendaciones de políticas a los Estados miembros para abordar los desafíos que supone lograr un mayor crecimiento económico en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسيركِّز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وتقديم الخدمات الاستشارية وتوصيات السياسة العامة إلى الدول الأعضاء بغية التصدي للتحديات التي تواجه زيادة النمو الاقتصادي تحقيقا للتنمية المستدامة. |
En África agradecemos los diversos esfuerzos desplegados en los últimos años para abordar los desafíos que implica la financiación de las necesidades de desarrollo de África. | UN | ونحن في أفريقيا نقدر الجهود المختلفة التي بذلت في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه متطلبات التنمية في أفريقيا. |
6. abordar los desafíos que afronta la gobernanza en materia de salud mundial | UN | 6 - التصدي للتحديات التي تواجه الإدارة العالمية للصحة |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de abordar los desafíos que planteaba la complejidad institucional existente dentro del marco ambiental. | UN | 86 - وسلطت الوفود الضوء على ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها التعقيدات المؤسسية القائمة في الإطار البيئي. |
El Consejo ha destacado la importante función que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales a la hora de abordar los desafíos que plantean estas armas. | UN | وقد أكد المجلس أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للتحديات التي تطرحها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Antes de concluir, permítaseme reiterar el pleno apoyo de Noruega a la labor dirigida a abordar los desafíos que presentan los sistemas portátiles de defensa antiaérea, los cuales siguen constituyendo una amenaza considerable para la aviación civil. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أن النرويج تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تمثلها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. وما زالت هذه المنظومات تمثل تهديدا كبيرا للطيران المدني. |
Desde hace tiempo, las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental para abordar los desafíos que enfrentan los habitantes de los territorios afectados por el accidente de Chernobyl, inicialmente en las actividades de ayuda inmediata después del accidente y ahora en los esfuerzos dirigidos a la recuperación. | UN | 71 - ما فتئت الأمم المتحدة منذ وقت طويل تضطلع بدور بالغ الأهمية في التصدي للتحديات التي تواجهها الأقاليم المتضررة من حادث تشيرنوبل، وذلك في أول الأمر في إطار جهود الإغاثة الفورية في أعقاب الحادث، والآن في التركيز على الانتعاش. |
Habida cuenta de que Zimbabwe había aceptado un número considerable de recomendaciones, la comunidad internacional debía prestar al país la asistencia financiera y técnica necesaria para que pudiera beneficiarse de la experiencia de otros y abordar los desafíos que enfrentaba en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونظراً إلى أن زمبابوي قبلت عدداً لا بأس به من التوصيات، فينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم لها ما يلزم من المساعدة المالية والفنية ليتسنى لها الاستفادة من تجارب الآخرين ولكي تكون قادرة أيضاً على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان. |
Sr. Faqiri (Afganistán) (habla en inglés): En nombre del Gobierno del Afganistán, me gustaría hacer hincapié en la necesidad de que se hagan mayores esfuerzos a fin de apoyar a los jóvenes en el desarrollo de sus capacidades para abordar los desafíos que enfrentan. | UN | السيد فقيري (أفغانستان) (تكلم بالإنكليزية): بالنيابة عن الحكومة الأفغانية، أود التشديد على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الشباب في تنمية قدرتهم على التصدي للتحديات التي تواجههم. |
60. Es un hecho ampliamente reconocido que para abordar los desafíos que se plantean a nuestros sistemas alimentarios es necesario adoptar un planteamiento sistémico que deje de centrarse únicamente en la productividad per cápita y en innovaciones que tengan en cuenta solo un problema cada vez, para concentrarse en la contribución más amplia de la agricultura a los resultados económicos, sociales y ambientales. | UN | 60 - من المسلم به حاليا ومن أجل التصدي للتحديات التي تواجه نظمنا الغذائية، فمن الضروري تبني نهج عام ينأى عن التركيز بشكل منفرد على نصيب الفرد من الإنتاجية، وعلى الابتكارات التي تتناول مشكلة واحدة فقط كل مرة، وإنما يركز على توسيع نطاق إسهام الزراعة في النتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
BRUSELAS – La crisis de deuda que sacude a Europa tiene consecuencias evidentes en gran parte de la Unión Europea, donde diversas economías se encuentran en problemas y tratando de estabilizarse y crecer al mismo tiempo. A pesar de las importantes decisiones que se tomaron en los últimos dos años, la realidad es que para abordar los desafíos que enfrenta la eurozona hace falta más. | News-Commentary | بروكسل ــ لقد أصبحت عواقب أزمة الديون الأوروبية حاضرة في أغلب أنحاء الاتحاد الأوروبي، في حين تحاول الاقتصادات المتعثرة تحقيق الاستقرار والنمو في نفس الوقت. وعلى الرغم من القرارات المهمة التي اتخذت على مدى العامين الماضيين، فإن الواقع يؤكد أننا في احتياج إلى بذل المزيد من الجهد في التصدي للتحديات التي تواجه منطقة اليورو. |
Italia necesita soluciones italianas, así como Grecia necesita soluciones griegas, Portugal, soluciones portuguesas, y así sucesivamente. Los acuerdos europeos no deben debilitar los incentivos de los países para abordar los desafíos que enfrentan –y esto significa ser muy cautelosos cuando se trata de rescatar a las economías de la eurozona. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لا توجد حلول "أوروبية" لمشاكل إيطاليا على سبيل المثال. فإيطاليا تحتاج إلى حلول إيطالية، تماماً كما تحتاج اليونان إلى حلول يونانية، والبرتغال إلى حلول برتغالية، وهلم جرا. فلا ينبغي للترتيبات الأوروبية أن تضعف الحوافز التي قد تدفع البلدان إلى التصدي للتحديات التي تواجهها ــ وهذا يعني توخي الحذر الشديد عندما يتعلق الأمر بإنقاذ اقتصادات منطقة اليورو. |
Las tareas de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, entre ellas las que se refieren a los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III), han contribuido enormemente a la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales para abordar los desafíos que afronta la humanidad. | UN | وقد أسهمت أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية (COPUOS)، بما في ذلك ما يتعلق بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (UNISPACE 111)، إسهاما كبيرا في اســـتخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء للمساعدة في التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية. |
Nuestra posición está de acuerdo con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el sentido de que los pequeños Estados insulares en desarrollo tendrán limitaciones para abordar los desafíos que encaran si no cuentan con la cooperación y la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وموقفنا يتمشى مع إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية والذي يقول إن الدول الجزرية النامية الصغيرة ستشعر بقلَّة الحيلـــــة في مواجهة التحديات التي تجابهها، إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة من المجتمع الدولي. |
A fin de abordar los desafíos que representa un planeta que se está calentando rápidamente, en la actualidad se están celebrando negociaciones para concertar un nuevo acuerdo que sustituya al Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | 7 - وفي إطار الجهود التي تبذل من أجل مواجهة التحديات التي يفرضها كوكب متسارع الاحترار، تجري مفاوضات من أجل وضع اتفاق جديد يستعاض به عن برتوكول كيوتو() الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ(). |