Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que Aborde las causas fundamentales del conflicto. | UN | لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
El Comité alienta también al Estado parte a que Aborde las causas fundamentales de la trata y a que mejore la situación económica de las mujeres para eliminar así su vulnerabilidad a la explotación y la trata. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك من أجل القضاء على احتمالات تعرضهن للاستغلال والاتجار بهن. |
El Comité también insta al Estado parte a que Aborde las causas principales de mortalidad infantil, es decir la malaria, los accidentes de tráfico y las municiones explosivas sin detonar, con el objeto de eliminar sus efectos letales en los niños. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال، وبالتحديد الملاريا وحوادث المرور والأجهزة غير المنفجرة، بغية وضع حد لآثارها الفتاكة على الأطفال. |
Además, es muy necesario aumentar el apoyo al Gobierno de Mongolia para movilizar la asistencia para el desarrollo que Aborde las causas ecológicas y económicas del dzud. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة ماسة لتكثيف الدعم المقدَّم إلى حكومة منغوليا في إطار تعبئة المساعدة الإنمائية التي تتناول الأسباب الإيكولوجية والاقتصادية لظاهرة " زود " . |
En tercer lugar, exhorta a la comunidad internacional a que Aborde las causas profundas de los desplazamientos de población y se pregunte cuáles son los medios necesarios para crear condiciones favorables durante la fase de pacificación después de un conflicto. | UN | وثالثا، تدعو اليابان المجتمع الدولي إلى التصدي للأسباب الجوهرية لتشرد السكان، والتساؤل عما يمكن عمله لإيجاد ظروف مواتية أثناء مرحلة إحلال السلام بعد انتهاء النزاعات. |
27. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique los esfuerzos para prevenir el uso indebido de drogas y de alcohol, y que Aborde las causas profundas de los trastornos de la salud mental de la población del Estado Parte. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى منع تعاطي المشروبات الكحولية والمخدرات، وإلى معالجة الأسباب الجذرية لاضطرابات الصحة العقلية بين سكان الدولة الطرف. |
Es necesario reencauzar la economía mundial hacia un desarrollo más sostenible e inclusivo, para lo cual es preciso Aborde las causas básicas de la crisis. | UN | 62 - يتطلب الاقتصاد العالمي تقويماً للمسار من أجل تحقيق تنميةٍ أكثر استدامةً وشمولاً، مما يتطلب معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
e) Aborde las causas profundas de la explotación económica de niños y apoye a los padres mediante programas de reducción de la pobreza, con vistas a erradicar el trabajo infantil; | UN | (ﻫ) معالجة الأسباب الجذرية للاستغلال الاقتصادي للأطفال وتوفير الدعم للآباء من خلال برامج الحد من الفقر من أجل القضاء على عمل الأطفال؛ |
b) Aborde las causas básicas y mejore las circunstancias de los niños en situación de riesgo, especialmente de las niñas, mediante la reinserción económica y la rehabilitación de las víctimas; | UN | (ب) معالجة الأسباب الجذريّة وتحسين حالة الأطفال المعرَّضين للمخاطر، وبخاصة الطفلة، من خلال إعادة الاندماج الاقتصادي للضحايا وإعادة تأهيلهم؛ |
c) Aborde las causas profundas de la explotación económica de los niños, en particular aplicando plenamente la Estrategia de Lucha contra la Pobreza | UN | (ج) معالجة الأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال اقتصاديا بوسائل منها تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر (2008-2012) تنفيذاً تاماً. |
c) Aborde las causas profundas de la explotación económica de los niños mediante, entre otras cosas, la adopción y aplicación de una estrategia de erradicación de la pobreza; | UN | (ج) معالجة الأسباب الأساسية لاستغلال الأطفال اقتصادياً، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد وتنفيذ إستراتيجية للحد من الفقر؛ |
e) Aborde las causas profundas de la prostitución de mujeres y niñas, en particular la pobreza, con objeto de eliminar su vulnerabilidad frente a la explotación sexual y la trata, y emprenda medidas para lograr la recuperación y la reintegración social de las víctimas; | UN | (ه( معالجة الأسباب الجذرية لبغاء النساء والبنات، بما فيها الفقر، للحد من تعرضهن للاستغلال الجنسي والاتجار، وبذل جهود ترمي إلى تسهيل تعافي الضحايا وإعادة إدماجهن في المجتمع؛ |
d) Aborde las causas básicas, en particular prestando especial atención a las familias en sus programas destinados a luchar contra la pobreza y prevenir la deserción escolar; y | UN | (د) معالجة الأسباب الأساسية بسبل منها على وجه التحديد إيلاء اهتمام خاص للأسر في إطار برامج مكافحة الفقر ومنع التسرب المدرسي؛ |
c) Aborde las causas profundas de la prostitución, incluida la pobreza, y adopte medidas para brindar a las mujeres alternativas económicas a la prostitución, así como asistencia y rehabilitación a las mujeres y niñas explotadas en la prostitución. | UN | (ج) معالجة الأسباب الحقيقية للبغاء، بما في ذلك الفقر، واتخاذ تدابير توفر بموجبها للنساء بدائل اقتصادية للبغاء، وكذلك تقديم المساعدة ورد الاعتبار للنساء والفتيات اللواتي يتم استغلالهن في البغاء. |
Además, es imprescindible intensificar el apoyo a Mongolia a fin de movilizar asistencia para el desarrollo que Aborde las causas ecológicas y económicas del dzud. | UN | 39 - وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة ماسة لتكثيف الدعم المقدَّم إلى منغوليا في إطار تعبئة المساعدة الإنمائية التي تتناول الأسباب الإيكولوجية والاقتصادية لظاهرة " زود " . |
b) Elabore y aplique, con la participación activa de los niños afectados, una política exhaustiva que Aborde las causas profundas para prevenir y reducir este fenómeno; | UN | (ب) صياغة وتنفيذ سياسة شاملة، بمشاركة نشطة من جانب الأطفال المعنيين، ينبغي أن تتناول الأسباب الجذرية من أجل منع حدوثها والحد من تكرار ظهورها؛ |
9. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios para facilitar una solución política que Aborde las causas subyacentes de la crisis de los Kivus, en estrecha consulta con el Gobierno de la República Democrática del Congo, los gobiernos de la región y otros asociados regionales e internacionales; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة لتيسير بلوغ تسوية سياسية بغية التصدي للأسباب الكامنة للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين؛ |
9. Pide al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios para facilitar una solución política que Aborde las causas subyacentes de la crisis de los Kivus, en estrecha consulta con el Gobierno de la República Democrática del Congo, los gobiernos de la región y otros asociados regionales e internacionales; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة لتيسير بلوغ تسوية سياسية بغية التصدي للأسباب الكامنة للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين؛ |
También acoge con agrado el hecho de que la Convención Aborde las causas fundamentales de la desertificación, incluidos los factores ambientales y socioeconómicos. | UN | وهي تُرحب أيضا بأن الاتفاقية تتصدى لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، بما فيها العوامل البيئية والاقتصادية - الاجتماعية. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que revise su Código Penal en relación con la prostitución y le recomienda que realice estudios comparativos sobre la trata y la prostitución y Aborde las causas profundas de esos fenómenos, incluida la pobreza, para eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación sexual y la trata, y que adopte medidas que hagan posible la recuperación e integración social de las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قانون العقوبات المتعلق بالدعارة وتوصي بأن تُجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر والدعارة وأن تعالج أسبابهما الأساسية، بما في ذلك الفقر، بغية التصدي لقلة مناعة الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والاتجار والقيام بجهود لتعافي الضحايا واندماجهن في المجتمع. |
La clave de la prevención de conflictos reside en un enfoque que ponga de relieve la seguridad humana y los derechos humanos y Aborde las causas profundas de los conflictos. | UN | وأشير إلى أن أساس منع نشوب الصراعات يكمن في اعتماد نهج يؤكد على الأمن الإنساني وحقوق الإنساني ويعالج الأسباب الأساسية للصراعات. |