Cuadro 26 Dinámica de los abortos ilegales | UN | الجدول 26: ديناميات الإجهاض غير القانوني |
Aunque en Burundi el aborto está prohibido y penado por ley, el país debe resolver los problemas que causa la altísima tasa de fecundidad y el hecho de que muchas mujeres mueren como consecuencia de los abortos ilegales. | UN | فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني. |
En el Paraguay, el problema de los abortos ilegales se aborda desde la perspectiva de la prevención. | UN | أما مشكلة الإجهاض غير القانوني في باراغواي فإنها تُعالَج من منظور وقائي. |
Dos de los factores que inciden en esa cifra son los matrimonios a edad temprana, aunque en principio, la edad legal para casarse es de 18 años, y los abortos ilegales que causan la muerte de muchas jóvenes. | UN | وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات. |
El hecho de que los costos de los abortos ilegales sean tan elevados puede atribuirse al rigor de las leyes en vigor. | UN | والقوانين الصارمة الحالية هي المسؤولة عن بقاء تكاليف الإجهاض غير المشروع مرتفعة. |
Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. | UN | وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية. |
El Comité también lamentó la falta de información sobre el alcance de los abortos ilegales y sobre sus consecuencias para las mujeres. | UN | كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات. |
El Ministerio de Salud no tiene instrumentos, entre estos los jurídicos, para investigar el fenómeno de los abortos ilegales. | UN | وليست لدى وزارة الصحة أدوات، قانونية أو غير قانونية، تسمح لها بالتحقيق في ظاهرة الإجهاض غير القانوني. |
No obstante, no se describen las medidas concretas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva y sexual y la planificación familiar para evitar embarazos no deseados y abortos ilegales. | UN | غير أن التقرير لا يشير إلى تدابير محددة لزيادة إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة لتفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه والتجاء النساء إلى الإجهاض غير القانوني. |
Además, quisiera que se le dieran más detalles sobre cuántos abortos ilegales se practican y en qué medida influyen los abortos en las tasas de mortalidad. | UN | وتود أن تعرف أيضاً تفاصيل عن عدد عمليات الإجهاض غير القانوني التي أُجريت وكيف يؤثر الإجهاض على معدلات الوفيات. |
Además, le preocupa profundamente que el embarazo entre las adolescentes sea un problema creciente que también da lugar a un número cada vez mayor de abortos ilegales. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق حقيقي من أن حمل المراهقات يمثل مشكلة متنامية تؤدي أيضاً إلى زيادة عدد حالات الإجهاض غير القانوني. |
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات. |
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات. |
Se desconoce la cantidad de abortos ilegales. | UN | وعدد عمليات الإجهاض غير القانونية غير معروف. |
No se ha llevado a cabo ninguna investigación, ni se dispone de estadísticas, sobre los abortos ilegales. | UN | لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد. |
Facilítense también datos actuales, desglosados por regiones, de la tasa de abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo y sobre el número de muertes y trastornos en la salud ocasionados por estos abortos. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات حديثة، مصنفة حسب المناطق، عن معدل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة، وعن عدد الوفيات والمضاعفات الصحية الناتجة عن عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة. |
Sírvanse facilitar información sobre el número de fallecimientos y de problemas de salud causados por abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن عدد الوفيات والحالات المعّقدة المتصلة بالصحة نتيجة الإجهاض غير المشروع وغير المأمون. |
En las zonas rurales, los abortos ilegales son practicados a veces por una partera empírica. | UN | ففي المناطق الريفية، تجري القابلات التقليديات أحياناً عمليات إجهاض غير قانونية. |
Chile tiene el índice más elevado de abortos ilegales por habitante en América Latina. | UN | فشيلي لديها أعلى نسبة من حالات الإجهاض غير المشروعة في أمريكا اللاتينية. |
Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la restrictiva ley del aborto y por los largos procedimientos para autorizar los abortos en los supuestos previstos en la ley, lo que conduce a las mujeres a someterse a abortos ilegales que, a menudo, no son seguros. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً حيال قانون الإجهاض التقييدي وحيال الإجراءات المطولة الخاصة بالإذن بإجراء عمليات الإجهاض وفقاً للاستثناءات التي يسمح بها القانون، ممّا يضطر النساء إلى السعي إلى الخضوع لعمليات إجهاض غير قانونية كثيراً ما تكون غير مأمونة. |
Los abortos ilegales se multiplicaron y contribuyeron al aumento de las tasas de morbilidad y mortalidad maternas. | UN | وانتشرت عمليات الإجهاض غير الشرعي مما أسفر عن ارتفاع نسبة الوفيات والإصابة بالأمراض بين الحوامل. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
En Liechtenstein no se han registrado en los últimos años casos de abortos ilegales o de abortos que hayan ocasionado la muerte de la madre. | UN | ولا توجد في لختنشتاين أي تقارير في السنوات الأخيرة للقيام بحالات إجهاض غير قانوني أو حالات إجهاض تؤدي إلى وفاة الأم. |
Pide también al Estado parte que incluya información en su próximo informe sobre los fallecimientos y/o las enfermedades causados por los abortos ilegales o relacionados con esa práctica. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات الوفاة و/أو اعتلال الصحة الناجمة عن الإجهاض المخالف للقانون أو المتعلقة به. |
Sin embargo, el número cada vez mayor de abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas añade otra dimensión espantosa a esta situación compleja. | UN | غير أن العدد المتزايد من حالات الإجهاض غير الشرعية وغير المأمونة تضيف بُعداً مزعجاً إلى هذا الموقف المعقد. |