ويكيبيديا

    "abortos practicados en condiciones de riesgo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير المأمونة
        
    • الإجهاض غير الآمن
        
    • الإجهاض غير الآمنة
        
    • الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة
        
    • بالإجهاض غير المأمون
        
    • والإجهاض غير المأمون
        
    • للإجهاض غير المأمون
        
    Tema: Mortalidad producida por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وهذا ينبغي أن يشمل بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    La clave para reducir la incidencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo es evitar los embarazos no deseados. UN 61 - والأمر الرئيسي في الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة هو تفادي حالات الحمل غير المطلوبة.
    Esto se hace en apoyo del derecho de la mujer a decidir el resultado de su embarazo y para eliminar las consecuencias trágicas de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Noruega manifestó su preocupación por los casos de abortos practicados en condiciones de riesgo, fenómeno que era consecuencia de la penalización del aborto. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالات الإجهاض غير الآمن المترتّب على تجريم الإجهاض.
    Es preciso contar con información más concreta sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo que hayan contribuido a la elevada tasa de mortalidad materna registrada en el país. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد.
    Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون.
    Sabemos que en el mundo hay mujeres que sufren y mueren a consecuencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ونحن نعلم أن المرأة تعاني في كل بلدان العالم وتلقى حتفها نتيجة الإجهاض غير المأمون.
    En todo el mundo, al menos 66.500 mujeres mueren cada año por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد النساء اللائي يتوفين سنويا بسبب الإجهاض غير المأمون 500 66 امرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la tasa de abortos y el número de muertes debidas a abortos practicados en condiciones de riesgo. UN يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    - Gestión de las consecuencias y complicaciones de los abortos practicados en condiciones de riesgo UN - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته؛
    - Gestión de las consecuencias y complicaciones de los abortos practicados en condiciones de riesgo UN - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته
    En muchos casos, las niñas que se encuentran en zonas de combate sufren abusos sexuales, con lo cual es alta la incidencia de enfermedades de transmisión sexual, embarazos no deseados y abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وفي أحوال كثيرة، تتعرض الفتيات في مناطق القتال للانتهاك الجنسي، مما يؤدي إلى ارتفاع نسبة انتشار الأمراض المنقولة جنسيا وإلى حالات الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض غير المأمون.
    Las altas tasas de mortalidad materna son resultado de abortos practicados en condiciones de riesgo, hemorragias acompañadas de anemia y trastornos relacionados con el embarazo y el alumbramiento. UN وارتفاع معدلات وفيات الأمهات ناجم عن حالات الإجهاض غير المأمونة والنزيف والأنيميا الناتجة عن ذلك والحمل والاضطرابات ذات الصلة بالولادة.
    El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    Por lo visto, la mortalidad materna ha aumentado, lo que puede suscitar temores entre las mujeres de dar a luz y el incremento de abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ثم قالت أن نسبة وفيات الأمهات تبدو مرتفعة مما قد يولد مخاوف لدى النساء من الولادة ويؤدي إلى ازدياد حالات الإجهاض غير الآمن.
    Actualmente existen programas educativos sobre la legislación relativa al aborto, la prevención de embarazos no deseados mediante la planificación familiar y el peligro que representan los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وتتناول البرامج التعليمية في الوقت الراهن تشريعات الإجهاض، وتمنع الحمل غير المرغوب فيه من خلال تنظيم الأسرة ومخاطر الإجهاض غير الآمن.
    También crea una mayor conciencia entre los adultos, tanto hombres como mujeres, de las consecuencias de los abortos practicados en condiciones de riesgo y las complicaciones durante el embarazo. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    Sin embargo, no queda claro si se han trazado planes para recopilar datos sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo y su contribución a la morbilidad y mortalidad maternas. UN غير أنه من غير الواضح إذا كانت هناك خطط لجمع المعلومات عن حالات الإجهاض غير الآمنة ومساهمتها في وفيات الأمهات واعتلالهن.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de cara a reducir las tasas de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    También se citan los abortos practicados en condiciones de riesgo como factor que agrava la mortalidad materna. UN كما استشهد بالإجهاض غير المأمون كأحد عوامل تفاقم وفيات الأمهات.
    34. La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si Guatemala está realizando estudios sobre la relación entre la mortalidad materna, los abortos practicados en condiciones de riesgo y la pobreza. UN 34 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فسألت عما إذا كانت غواتيمالا تضطلع بدراسات عن الصلة بين الوفيات النفاسية والإجهاض غير المأمون والفقر.
    Los datos que se tienen sobre casos de aborto son escasos; no obstante algunos estudios realizados en hospitales indicaron que un 22% de los casos de mortalidad materna se debía a abortos practicados en condiciones de riesgo (Daganus 1993 KATH) en tanto que el estudio de Akosa (1998 KBTH) reveló que esta tasa ascendía al 30%. UN هناك افتقار إلى البيانات المتعلقة بحالات الإجهاض. ومع ذلك أشارت بعض الدراسات التي جرت في المستشفيات إلى أن 22 في المائة من الوفيات النفاسية حدثت نتيجة للإجهاض غير المأمون ( KATH1993 (Daganus ، وتشير (KBTH 1998Akosa ) إلى 30 في المائة من الوفيات النفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد