ويكيبيديا

    "abre nuevas perspectivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يفتح آفاقا جديدة
        
    • فتح آفاقا جديدة
        
    Como parte de las medidas universales encaminadas a promover la transparencia y la franqueza, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, abre nuevas perspectivas que todos los Estados deberían tratar de utilizar. UN إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، باعتباره جزءا من تدابير عالمية تعزز الشفافية والانفتاح، يفتح آفاقا جديدة ينبغي لجميع الدول أن تستغلها.
    Acogiendo con beneplácito la eliminación del apartheid en Sudáfrica y el éxito de la transición a un sistema democrático multipartidario en toda la región, lo que abre nuevas perspectivas para el África meridional, UN وإذ يرحبان بزوال الفصل العنصري في جنوب افريقيا ونجاح الانتقال في جميع بلدان المنطقة الى ديمقراطية تعدد اﻷحزاب، اﻷمر الذي يفتح آفاقا جديدة للجنوب الافريقي،
    La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas en materia de desarrollo sostenible. Se deberían alentar y proseguir las actividades realizadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos competentes de las Naciones Unidas. UN إن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يفتح آفاقا جديدة في مجال التنمية المستدامة كما أن العمل الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة وغيرها من اﻷجهزة المتخصصة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تشجع وتتابع.
    Por su parte, la Ley sobre las autonomías locales abre nuevas perspectivas en las relaciones entre los ciudadanos, pues establece nuevos niveles de transparencia responsabilidad y certidumbre y amplía las condiciones para la afirmación de los derechos de las entidades autónomas. UN أما بالنسبة لقانون الحكم الذاتي المحلي، فإنه يفتح آفاقا جديدة للعلاقة مع المواطنين سواء فيما يتعلق بالمستويات الجديدة من الشفافية، والمسؤولية واﻹثبات، أو ﻷنه يرسم نطاقا أوسع لتأكيد حقوق المواطنية.
    El Acuerdo de Cesación de Fuego, que firmaron en Lusaka todas las partes en conflicto, abre nuevas perspectivas para este pueblo hermano. UN كذلك فإن توقيع جميع اﻷطراف على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار فتح آفاقا جديدة أمام ذلك الشعب الشقيق.
    El principal resultado de esa reunión fue la firma del Pacto de paz, estabilidad y seguridad, que abre nuevas perspectivas para la reconstrucción después de los conflictos y el desarrollo. UN وكان الناتج الأساسي من ذلك الاجتماع توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي يفتح آفاقا جديدة لإعادة الإعمار والتنمية بعد الصراع.
    22. La cooperación internacional basada en el reconocimiento recíproco de la igualdad de derechos y obligaciones de los Estados abre nuevas perspectivas de un mundo en que reine la paz. UN ٢٢ - وأشار الى أن التعاون الدولي القائم على الاعتراف المتبادل بتساوي الدول في الحقوق والالتزامات يفتح آفاقا جديدة لعالم أكثر سلاما.
    El Sr. ELIASHIV (Israel) dice que la aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. UN ٨ - السيد الياشيف )اسرائيل(: قال إن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يفتح آفاقا جديدة لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    El contenido del proyecto de documento final en lo que respecta al papel de las organizaciones regionales y su fortalecimiento, de conformidad con el capítulo VIII de la Carta, abre nuevas perspectivas para la realización de esfuerzos colectivos en los planos regional e internacional a fin de que el programa de reforma culmine con éxito, garantizando de ese modo un mejor futuro para la humanidad. UN وفي هذا، فإن ما جاء بالوثيقة الختامية لاجتماع القمة بشأن دور المنظمات الإقليمية وتأكيده وتوسيعه في إطار الفصل الثامن من الميثاق يفتح آفاقا جديدة للعمل الجماعي بالتزاوج بين الجهد الدولي والإقليمي في إنجاح برنامج الإصلاح وخطة تأمين المستقبل الأفضل للبشرية.
    Sin embargo, debemos tener claro que la ampliación de la comunidad de donantes no sólo abre nuevas perspectivas, sino que también plantea retos específicos que requieren la atención de la comunidad internacional, como la coordinación y la armonización de los esfuerzos de los donantes y la necesidad de evitar que aumente la carga de la deuda para los países receptores. UN غير أنه يجب أن نفهم فهما واضحا بأن توسيع نطاق مجتمع المانحين لا يفتح آفاقا جديدة فحسب، بل هناك أيضا تحديات محددة تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، من قبيل تنسيق وتناغم جهود المانحين ومسألة تفادي زيادة عبء الديون التي تثقل كاهل البلدان المتلقية.
    El descubrimiento de que estos animales también pueden usar medicación abre nuevas perspectivas y creo que tal vez un día, tratemos enfermedades humanas con fármacos descubiertos primero por las mariposas, y creo que es una oportunidad increíble que vale la pena explorar. TED اكتشاف أن هذه الحيوانات يمكنها أيضا استخدام الدواء يفتح آفاقا جديدة تماما، وأعتقد أنه ربما في يوم ما، سنستطيع علاج الأمراض التي تصيب الإنسان بالأدوية التي اكتشفت أولا من قبل الفراشات، وأعتقد أن هذه هي فرصة رائعة تستحق المتابعة.
    Belarús celebra el hecho de que, ese mismo día, el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia y la Secretaria de Estado de los Estados Unidos firmaran el Protocolo del START II e intercambiaran cartas sobre la pronta desactivación, lo que abre nuevas perspectivas para el inicio rápido del START III. UN وبيلاروس ترحب بحقيقة أنه في نفس اليوم، وقع وزيرا خارجية روسيا والولايات المتحدة اﻷمريكية بروتوكولا لمعاهدة زيـــــادة خفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها )ستارت الثانية( وتبادلا رسائل تتعلق بالتعطيل المبكر لفعالية هذه اﻷسلحة، مما يفتح آفاقا جديدة لﻹسراع ببدء مفاوضات )ستارت الثالثة(.
    La promulgación de la nueva Constitución, en cuyo artículo 3 se dispone la igualdad entre los ciudadanos sin discriminación y la necesidad de enmendar todas las leyes que no estén en armonía con la Constitución en un plazo de tres años, abre nuevas perspectivas para enmendar la Ley de nacionalidad y conceder a las mujeres su derecho a este respecto por imperativo constitucional. UN 228- إن صدور الدستور الجديد الذي ينص في المادة 3 على المساواة بين المواطنين دون تمييز وكذلك على ضرورة تعديل كافة القوانين التي لا تنسجم مع الدستور خلال مدة أقصاها 3 سنوات يفتح آفاقا جديدة لتعديل قانون الجنسية ومنح المرأة حقها في هذا المجال وذلك بقوة نصوص الدستور.
    A partir de este punto inicial y sobre la base de un caso experimental, la propuesta de un método nuevo e innovador, llamado " Negotiatech " , abre nuevas perspectivas para el capital humano de una empresa que participa en las esferas de la ciencia, la tecnología y/o la innovación. UN ومن هذا المنطلق، واستنادا إلى حالة تجريبية، فإن اقتراح طريقة جديدة ومبتكرة، تدعا هنا (أسلوب التفاوض) " Negotiatech " ، يفتح آفاقا جديدة لرأس المال البشري للشركة الذي يعمل في مجالات العلوم والتكنولوجيا و/أو الابتكار.
    En este contexto, los encargados de la formulación de políticas en África han desplegado una gran actividad en los últimos años, lo cual abre nuevas perspectivas para la región. Índice UN ومن هذا المنطلق، بدأ مقررو السياسات الأفارقة العمل الدؤوب في السنوات الأخيرة، مما فتح آفاقا جديدة أمام المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد