abriga la esperanza de que se pueda aprobar una resolución por consenso. | UN | ويعرب عن أمله في أن يتسنى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء. |
Mi delegación es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución y abriga la esperanza de que éste se apruebe por consenso. | UN | ووفد بلادي من مقدمي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. | UN | وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين. |
El orador abriga la esperanza de que la Comisión pueda adoptar una decisión al respecto antes de que finalice el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تتوصل اللجنة إلى قرار بشأن المسألة قبل نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Asimismo abriga la esperanza de que la Asamblea General reitere su firme respaldo a la labor de la OACNUR. | UN | وهي تأمل أن تعيد الجمعية العامة تأكيد دعمها القوي ﻷعمال المفوضية. |
abriga la esperanza de que Guyana también pase a ser parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصبح دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Por ello, mi delegación considera que la iniciativa de Turkmenistán merece la consideración más cuidadosa posible y abriga la esperanza de que las consultas en curso sobre el proyecto de resolución tengan resultados positivos y lleven a la aprobación del texto por consenso. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن مبادرة تركمانستان تستحق النظر بأكبر قدر ممكن من العناية، وتأمل أن تسفر المشاورات الجارية بشأن مشروع القرار عن نتيجة إيجابية وعن اعتماد النص بتوافق اﻵراء. |
La delegación de la India acoge con satisfacción la celebración del próximo seminario en 1995 en Sana ' a y abriga la esperanza de que el DIP preste un apoyo multifacético. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالحلقة الدراسية المقبلة، المقرر انعقادها في صنعاء في عام ١٩٩٥، وأعرب عن أمله في أن تقدم إدارة شؤون الاعلام الدعم الشامل لها. |
abriga la esperanza de que se siga utilizando el criterio que se ha aplicado hasta ahora. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بالمعيار الذي طبق حتى اﻵن. |
No obstante, abriga la esperanza de que las partes prosigan sus esfuerzos para que el Oriente Medio goce de paz, progreso y seguridad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر اﻷطراف المعنية في بذل جهودها لضمان أن ينعم الشرق اﻷوسط بالسلام والرقي واﻷمن. |
Su país abriga la esperanza de que otros países aporten contribuciones equiparables. | UN | وتأمل في أن تقدم دول أخرى مساهمات مناظرة. |
Su país abriga la esperanza de que otros países aporten contribuciones equiparables. | UN | وتأمل في أن تقدم دول أخرى مساهمات مناظرة. |
Por lo tanto, mi país, que acoge con beneplácito la generosa asistencia prestada por las Naciones Unidas, abriga la esperanza de que se examine la recomendación del Secretario General de que se ponga fin al programa de la UNARDOL a fines de 1994, ya que las Naciones Unidas habían previsto que el programa bienal se llevara a cabo hasta fines de 1995. | UN | ولهذا السبب ترحب بلادي بالمساعدة السخية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وتأمل في أن يعاد النظر في توصية اﻷمين العام التي تنص على إنهاء برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته في نهاية عام ١٩٩٤، حيث أن اﻷمم المتحدة كانت قد وضعت برنامج السنتين مع توقع أن يستمر حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
Argelia abriga la esperanza de que, en su próximo período de sesiones, el Comité pueda realizar su labor en mejores condiciones. | UN | وذكر أن وفده يأمل في أن تتمكن اللجنة من العمل في ظل أوضاع أفضل في دورتها المقبلة. |
El orador abriga la esperanza de que la AIDMO pueda contar con el apoyo de la ONUDI en ese sentido. | UN | وهو يأمل في أن يكون بوسع المنظمة الاعتماد على دعم اليونيدو في هذا الصدد. |
Kenya abriga la esperanza de que el pueblo de China resuelva solo y amigablemente y sus asuntos internos. | UN | وأضاف أن كينيا تأمل أن يحسم شعب الصين شؤونه الداخلية بنفسه بطريقة ودية. |
La Sra. Ferrero-Waldner abriga la esperanza de que en el futuro la financiación de la ONUDI sea más generosa tanto por parte de otros donantes como la que proviene de los fondos básicos de la ONUDI. | UN | وقالت إنها تأمل أن يمول بسخاء أكثر من طرف مانحين آخرين ومن صندوق اليونيدو الرئيسي في المستقبل. |
abriga la esperanza de que todas las delegaciones trabajen de consuno a fin de encontrar esa solución. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل. |
El Brasil sigue decidido a trabajar en favor del desarrollo económico de los países africanos y abriga la esperanza de que la comunidad internacional intensifique su asistencia a la región y contribuya de esa manera a la plena concreción de los derechos fundamentales de los africanos. | UN | وتبقى البرازيل عازمة على العمل من أجل التنمية الاقتصادية للبلدان الأفريقية وتأمل أن يعزز المجتمع الدولي مساعدته للمنطقة وبالتالي يساهم في التحقيق الكامل لحقوق الأفارقة الأساسية. |
Acoge con beneplácito las garantías que ha dado la Federación de Rusia con respecto a Skrunda y abriga la esperanza de que pronto se logre un acuerdo con respecto a un régimen de vigilancia adecuado. | UN | ويرحب بالضمانات الممنوحة من جانب الاتحاد الروسي بشأن سكروندا، ويأمل أن يتم الاتفاق قريبا على نظام الرصد الملائم. |
abriga la esperanza de que la Secretaría hará todo lo posible por aplicar cuanto antes las recomendaciones de la Junta. | UN | وقال إنه يأمل أن تعمل اﻷمانة العامة على تطبيق توصيات المجلس في أقرب وقت. |
Asimismo, abriga la esperanza de que la ONUDI brinde cooperación técnica para contribuir a desarrollar ese sector. | UN | وهو يأمل أن توفر اليونيدو التعاون التقني للمساعدة على تنمية هذا القطاع. |
El Grupo de Estados de Europa oriental comparte el optimismo del Secretario de Estado de los Estados Unidos y abriga la esperanza de que la Conferencia tenga éxito. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مجموعة دول شرق أوروبا تشارك وزير خارجية الولايات المتحدة ما أعرب عنه من تفاؤل، وأعرب عن أمله أن تتحقق آماله في نجاح المؤتمر. |
China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. | UN | وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية. |
Su delegación acogería con agrado a otros patrocinadores y abriga la esperanza de que las decisiones propuestas en ese documento se reflejen en el documento final de la Conferencia de examen. | UN | ويرحب وفد بلده بالمزيد من الدول المقدمة ويأمل في أن تنعكس القرارات المقترحة فيها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض. |