Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. | UN | ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |
El examen de esas estrategias tenía por objeto absorber la experiencia de años recientes en la promoción de los objetivos del decenio. | UN | وقد حاولت استعراضات الاستراتيجيات هذه استيعاب تجربة السنوات اﻷخيرة في تعزيز أهداف العقد. |
Esta delegación puso en duda que el país contara con capacidad suficiente para absorber la asistencia del FNUAP que se proponía. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان البلد يتمتع بالقدرة على استيعاب مساعدة الصندوق المقترحة. |
Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. | UN | وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع. |
Supone también la creación de una capacidad nacional que permita absorber la asistencia financiera y aplicar y supervisar las actividades de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن بناء القدرة الوطنية على استيعاب المساعدة المالية وتنفيذ ورصد اﻷنشطة البرنامجية. |
Su situación no se debía a la falta de fondos, sino a la incapacidad para absorber la tecnología y a la falta de personal cualificado. | UN | فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات. |
Fue posible absorber la mayor parte de esos gastos porque la inestabilidad de las condiciones de seguridad ocasionó una alta tasa de vacantes entre los funcionarios de contratación internacional. | UN | وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة. |
La agricultura intensiva puede también hacer disminuir la capacidad del medio ambiente para absorber la contaminación. | UN | كما أن الزراعة الكثيفة قد تحد من القدرات البيئية على استيعاب التلوث. |
Eran igualmente importantes la formación y el desarrollo de la capacidad nacional para absorber la tecnología. | UN | والشيء الذي يكتسب نفس القدر من الأهمية هو التدريب وتطوير القدرة الوطنية على استيعاب التكنولوجيا. |
Encomiamos a la Corte por haber adoptado medidas, como la racionalización de la labor de la Secretaría, con el fin de absorber la creciente carga de trabajo que enfrenta. | UN | ونشيد بالمحكمة على اتخاذها من الخطوات ما يؤدي إلى ترشيد عمل قلم المحكمة، من أجل استيعاب عبء العمل المتزايد الذي تواجهه. |
También podía ayudar a comprender la capacidad de los países para absorber la ayuda en la inversión a fin de generar un círculo virtuoso de producción. | UN | كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج. |
iii) Una guía para la elaboración de planes nacionales de inversión en adaptación, programas de adaptación y actividades de fomento de la capacidad para absorber la financiación en materia de adaptación; | UN | دليل لوضع الخطط الوطنية للاستثمار في التكيف، وبرامج التكيف، وبناء القدرات في استيعاب تمويل التكيف؛ |
En ese sentido, algunos países en desarrollo podrían necesitar mejorar su capacidad de absorber la tecnología de otros países; otros países en desarrollo podrían necesitar aumentar sus conocimientos científicos, y algunos países en desarrollo podrían necesitar aumentar su capacidad autóctona. | UN | وفي هذا الصدد، قد تحتاج بعض البلدان النامية إلى تحسين قدرتها على استيعاب تكنولوجيا بلدان أخرى؛ وقد تحتاج بلدان نامية أخرى إلى تنمية معرفتها العلمية وقد تحتاج بلدان نامية أخرى إلى تعزيز قدرتها المحلية. |
La experiencia de los países de Asia oriental demostraba claramente que se requería un crecimiento vigoroso tanto del sector agrícola como del no agrícola para lograr que la pobreza tendiera a disminuir y para absorber la fuerza laboral que crecía en forma acelerada. | UN | وأظهرت تجربة بلدان شرقي آسيا أن قوة نمو القطاعين الزراعي وغير الزراعي ضرورية لتقليل اتجاهات الفقر ولسرعة استيعاب القوى العاملة المتزايدة. |
En Polonia, al igual que en otros países, la capacidad para absorber la inversión extranjera directa y las nuevas tecnologías se veía limitada principalmente por la cantidad y la calidad del capital humano. | UN | وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية. |
Se expuso asimismo la conveniencia de advertir a los países huéspedes que no tratasen de atraer inversiones para actividades en las que todavía no disponían de capacidad para absorber la tecnología que requería dichas inversiones. | UN | وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات. |
La forma y la escala de las medidas deberían ajustarse siempre a la capacidad de los beneficiarios para absorber la asistencia que se les ofrece, y jamás habría que imponerlas a los receptores. | UN | وينبغي أن تكون طرق ونطاق التدخلات موازية دائماً لقدرة المستفيدين على استيعاب المساعدة المعروضة عليهم، ولا ينبغي أبداً أن تفرض عليهم فرضاً. |
Se señaló previamente que la República de Corea había carecido de una extensa estructura rural que lograra absorber la fuerza de trabajo excesiva procedente de las ciudades, como ocurrió en Tailandia, Indonesia y otros países del Asia sudoriental. | UN | وقد أشير آنفا إلى أن جمهورية كوريا افتقرت إلى قاعدة ريفية متينة تعمل على استيعاب الزيادة في اليد العاملة من المدن، كما كانت عليه الحال في تايلند وإندونيسيا وفي بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا. |
¿Jody necesita absorber la luz para seguir viva? | Open Subtitles | جودي بحاجة الى امتصاص الضوء لتبقى على قيد الحياة |
Se han utilizado neumáticos en proyectos de erosión costera y fluvial para absorber la energía generada por el agua en movimiento, tanto de las mareas como de corrientes fluviales, así como del agua de lluvia. | UN | وكانت الإطارات تستخدم في مشاريع مكافحة التعرية الساحلية والنهرية لأغراض امتصاص الطاقة التي تنتج عن حركة المياه والتدفقات المدية أو النهرية فضلاً عن تلك المستمدة من مياه الأمطار. |
Diseñé este casco para absorber la radiación. ¿Quieres que haga una erupción solar? | Open Subtitles | صممت هذه الخوذة لإمتصاص الاشعاع |