ويكيبيديا

    "abstenerse de adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الامتناع عن اتخاذ
        
    • تمتنع عن اتخاذ
        
    • بالامتناع عن اتخاذ
        
    • الامتناع عن اعتماد
        
    • تجنب اتخاذ
        
    • الإحجام عن اتخاذ
        
    • تمتنع عن أي
        
    • الامتناع عن إدخال
        
    • والامتناع عن اتخاذ
        
    • يحجما عن اتخاذ
        
    • وبالامتناع عن اتخاذ
        
    • تمتنع عن القيام
        
    • الامتناع عن اتخاذها
        
    Ello implica no sólo la obligación de adoptar medidas positivas sino también de abstenerse de adoptar medidas fundadas en motivos indebidos. UN وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة.
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Los países deben abstenerse de adoptar medidas incompatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    Los gobiernos tienen el compromiso de abstenerse de adoptar determinadas medidas y de adoptar determinadas medidas positivas para realizar los derechos. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    :: Los Estados deben abstenerse de adoptar reservas que sean incompatibles con los objetivos y propósitos de los tratados pertinentes y examinar periódicamente sus reservas a los tratados de derechos humanos con miras a retirarlas. UN :: الامتناع عن اعتماد تحفظات غير متماشية مع أهداف وغايات المعاهدة ذات الصلة، واستعراض تحفظاتها عن معاهدات حقوق الإنسان بشكل منتظم بغرض سحبها؛
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    iii) abstenerse de adoptar cualquier medida que modificara el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    abstenerse de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener disposiciones legislativas que priven arbitrariamente de la nacionalidad, especialmente si esas medidas tienen por efecto hacer apátrida a una persona. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    Los Estados deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales e imponerlas a otros Estados en violación de los principios del derecho internacional. UN وعلى الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية ضد أخرى، مما يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.
    Mientras tanto, ambas partes deben abstenerse de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación. UN وفي الأثناء، يتعين على كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أي قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    También insta al Gobierno de la República de Croacia a abstenerse de adoptar ninguna medida que pudiera afectar adversamente el ejercicio del derecho a retornar. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    Por consiguiente, todas las partes deberían abstenerse de adoptar medidas unilaterales en favor de procesos multilaterales. UN ينبغي لجميع الأطراف إذن أن تمتنع عن اتخاذ إجراء من جانب واحد، وأن تترك هذا الشأن للعمليات المتعددة الأطراف.
    Por último, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas que tiendan a debilitar el impulso y el consenso actuales y deben tratar de seguir con un proceso dirigido a alcanzar soluciones que logren resultados. UN وأخيرا، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ الخطوات التي يمكن أن تقوض الزخم والتوافق في الآراء الحاليين، وأن تسعى إلى مواصلة العملية الرامية إلى إيجاد حلول موجهة لتحقيق النتائج.
    Como obligación esencial mínima, los Estados deben abstenerse de adoptar medidas que violen los derechos humanos en otros países; UN وكحدٍ أدنى من الالتزامات الأساسية ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛
    Para comenzar, puede abstenerse de adoptar medidas que puedan añadir más leña al fuego. UN ويمكنه أن يبدأ بالامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تسفر عن صب الزيت على النار.
    Esas limitaciones son contrarias a la obligación de los Estados de abstenerse de adoptar medidas regresivas que incidan en la salud. UN وتتنافى هذه القيود مع التزام الدول بالامتناع عن اتخاذ تدابير رجعية ذات أثر على الصحة.
    Por tanto, la comunidad internacional debe abstenerse de adoptar una interpretación estrecha y lastrada por prejuicios del papel de la jurisdicción universal que excluya otros procesos pertinentes para la paz internacional y nacional. UN لذلك، ينبغي على المجتمع الدولي الامتناع عن اعتماد أي تفسير ضيق يُخفي أهدافاً سرية لدور الولاية القضائية العالمية ويستبعدُ العمليات الأخرى ذات الصلة بالسلام الدولي والوطني.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Las partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pongan en peligro los esfuerzos por alcanzar un acuerdo de paz definitivo. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Los interesados deben seguir ejerciendo moderación y abstenerse de adoptar medidas que puedan agravar las tensiones. UN ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    El Gobierno argentino considera que la medida que se protesta resulta contraria a la resolución 31/49 que insta a las dos partes en la controversia a abstenerse de adoptar modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas atraviesan por el proceso recomendado por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة الأرجنتين أن هذه الإجراءات تخالف القرار 31/49 الذي يدعو الطرفين الى الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Todos los Estados partes deben hacer todo lo posible por lograr la universalidad del Tratado y abstenerse de adoptar medida alguna que pueda afectar negativamente las perspectivas de universalidad del Tratado. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    3. El Gobierno del Japón entiende que, como se convino en los Acuerdos de Oslo, la situación de Jerusalén debe determinarse mediante negociaciones entre Israel y Palestina, y hasta que se alcance una solución negociada ambas partes deben abstenerse de adoptar medida unilateral alguna respecto de la situación de Jerusalén. UN 3 - وترى اليابان أن المسألة المتصلة بالقدس ينبغي حلها عن طريق مفاوضات الوضع الدائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حسب المتفق عليه في اتفاقات أوسلو، وأنه إلى حين أن يتم التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات، ينبغي للطرفين أن يحجما عن اتخاذ أي إجراءات بشكل منفرد فيما يتصل بالحالة في القدس.
    El Comité reafirma que, en el marco del procedimiento relativo a las comunicaciones individuales que se contempla en el artículo 22, el Estado parte está obligado a cooperar de buena fe con el Comité y debe abstenerse de adoptar cualquier medida que pueda dificultar el procedimiento. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء.
    Nuestros países y organizaciones deben por sobre todo respaldar las negociaciones y abstenerse de adoptar medidas que las obstaculicen. UN وعلى بلداننا ومنظماتنا في المقام الأول أن تدعم المفاوضات وأن تمتنع عن القيام بأي عمل يعوق المفاوضات.
    En muchos casos esas leyes exigen que todas las decisiones en materia de ordenación tengan presentes los datos científicos más fidedignos, así como cualquier información sobre la que exista incertidumbre, sea poco fiable o insuficiente de que se disponga en el momento de tomar la decisión, de modo que la insuficiencia o la incertidumbre de la información no se esgrima como una razón para posponer o abstenerse de adoptar las medidas necesarias. UN وتتطلب هذه التشريعات، في العديد من الحالات، أن تأخذ جميع القرارات الإدارية في الحسبان أفضل البراهين العلمية المتاحة، فضلا عن أية معلومات غير مؤكدة أو غير موثوقة أو ناقصة تكون متوفرة إبّان اتخاذ القرار، دون السماح بأن يكون الافتقار إلى المعلومات التي ستستخدم أو عدم قطعيتها ذريعة لتأجيل اتخاذ التدابير اللازمة أو الامتناع عن اتخاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد