Ese tiempo no debería dedicarse a deliberaciones abstractas sobre la posible importancia de la labor de uno u otro órgano. | UN | فلا ينبغي أن تستخدم الاجتماعات لمناقشات مجردة بشأن اﻷهمية المحتملة لعمل أية هيئة معينة. |
En lo que concierne al Pakistán, estas cifras no son estadísticas abstractas. | UN | وهذه اﻷرقام ليست أرقاما مجردة بالنسبة إلى باكستان. |
En el presente documento las instituciones y las capacidades institucionales se presentan bajo esta luz y no cómo entidades abstractas que carecen de finalidad y de cultura corporativa. | UN | وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها. |
Conocemos los límites de nuestras acciones y no podemos dejarnos seducir por tentaciones de utopías nobles pero abstractas. | UN | إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة. |
Puesto que la mente queda obnubilada con esas cifras abstractas que no puede comprender, se las ha concretizado gráficamente de varias maneras. | UN | وبما أن العقل يذهل لهذه اﻷرقام المجردة ويعجز عن استيعابها، فإنها جسدت بيانيا بطرق شتى. |
Debemos evitar los debates que hagan pensar que el resultado final va a estar basado en deliberaciones abstractas. | UN | فعلينا تحاشي مناقشات يبدو أنها تتنبأ مسبقاً بالحصيلة النهائية استناداً إلى هذه المناظرات التجريدية. |
Las normas deben ser abstractas y generales, pero también obligatorias. | UN | وينبغي أن تكون المعايير تجريدية وعامة ولكن إلزامية أيضا. |
Asimismo, declara que durante el juicio sólo se presentaron en su contra pruebas abstractas e indirectas, algunas de las cuales habían sido obtenidas de otros detenidos mediante amenazas y palizas. | UN | ويؤكد أن الأدلة المقدمة ضده خلال محاكمته كانت مجردة وغير مباشرة، انتزع بعضها من محتجزين آخرين عن طريق التهديد والضرب. |
El Estado Parte considera que no está previsto que el Comité dedique su limitado tiempo al examen de cuestiones abstractas, alejadas de circunstancias concretas. 4.6. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه ليس المقصود من عمل اللجنة أن تقضي وقتها المحدود في النظر في قضايا مجردة لا صلة لها بظروف ملموسة. |
Otra preocupación es que la Comisión está al parecer formulando normas abstractas generales sobre la base del caso especial de una organización internacional, la Comunidad Europea. | UN | وهناك شاغل آخر، وهو أنه يبدو أن اللجنة تشكل قواعد مجردة عامة على أساس حالة خاصة لمنظمة دولية واحدة، وهي الجماعة الأوروبية. |
El Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que las pretensiones del autor son abstractas y no se refieren a su propio caso. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب الالتماس مجردة ولا تشير إلى قضيته الشخصية. |
Australia no subestima las dificultades de traducir metas abstractas en medidas prácticas. | UN | إن أستراليا لا تُقلِّل من أهمية التحديات المتمثِّلة في ترجمة أهداف مجردة إلى خطوات عملية. |
Al hacer investigación, a menudo nos hacemos preguntas abstractas fundamentales que tratan de llegar al corazón de la cuestión. | TED | عندما نقوم بالبحوث، غالبا ما نسأل أنفسنا أسئلة أساسية مجردة تحاول الوصول إلى لب الموضوع. |
El concepto de nuestro destino común en este planeta ha pasado, hace ya mucho tiempo, del dominio de las ideas abstractas al de la realidad práctica de todos los días. | UN | وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي. |
No obstante, Suiza no apoya los diálogos exclusivamente interculturales o interreligiosos acerca de valores o de verdades doctrinales abstractas. | UN | بيد أن سويسرا لا تدعم حصراً الحوار بين الثقافات أو الديانات بشأن القيم المجردة أو الحقائق العقائدية. |
Dijo que no era conveniente hacer aseveraciones abstractas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وحذر السيد ريابيخ من الأحكام المجردة في مجال حقوق الإنسان. |
Una es las tablas de los altares del siglo XV, y la otra es de hace unos 100 años, las composiciones abstractas de Malevich. | TED | إحداها هي لوحات المذبح في القرن الـ 15، و التقليد الثاني عمره حوالي 100 سنة، تركيبات ماليفيتش التجريدية. |
Estas dos primeras leyes de Kepler podrían parecer algo remotas y abstractas. | Open Subtitles | قانونى كيبلر الأول والثانى قد يبدوان ذو صفة تجريدية ونظرية وبعيدة عن التجربة |
Pero las categorías elaboradas en el proyecto de artículos tienden a ser demasiado abstractas. | UN | غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط. |
Si se examina cuidadosamente el primer informe, podrá apreciarse que las categorías empleadas no son abstractas sino que hunden sus raíces en todo un entramado de fuentes jurídicas. | UN | وإذا فُحص التقرير الأول فحصا ملائما، تبين أن الفئات المستعملة ليست مجرّدة بل مستمدة إلى حد بعيد من مصفوفة المصادر القانونية. |
En este continente, en particular, sólo las autoridades estatales consideran irregular la inmigración, mientras que las poblaciones de que se trata la perciben como un movimiento natural entre miembros de una misma comunidad que ignoran en gran medida las fronteras internacionales que consideran abstractas y en cualquier caso artificiales. | UN | وفي هذه القارة بالذات، تعتبر السلطات الحكومية الهجرة مسألة غير شرعية وينظر إليها السكان المعنيون كحركة طبيعية بين أفراد الجماعة الواحدة دون مراعاة الحدود الدولية التي يعتبرونها مجرَّدة ومصطنعة في كل الأحوال. |
Ver estas estructuras abstractas también puede ayudarnos a cambiar contextos y ver que diferentes personas están en la parte superior en diferentes contextos. | TED | رؤية تلك الهياكل المُجردة يمكن أن يساعدنا أيضًا على تبديل السياقات وأن نرى أن في القمة أشخاص مختلفين في سياقاتٍ مختلفة. |
Es algo sorprendente que haya grandes grupos minoritarios que expresan sistemáticamente, en todas las encuestas, preocupación por cuestiones más abstractas como los cambios climáticos. | UN | وما يثير الدهشة إلى حد ما هو أن أقليات عددية كبيرة من الناس تعرب دائما عن طريق الاستطلاعات عن شواغلها المتعلقة بمواضيع غير ملموسة كالتغييرات المناخية. |