| El Relator Especial se congratuló de la abundante información recibida sobre las leyes elaboradas en varios Estados. | UN | وسرَّ المقرر الخاص تلقي معلومات كثيرة عن التشريعات التي وضعتها العديد من الدول. |
| El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
| Más de 120 organismos nacionales de estadística han contestado hasta la fecha, y se ha obtenido abundante información. | UN | وقد استجابت حتى هذا التاريخ أكثر من ١٢٠ وكالة إحصائية وطنية، فتحصلت ثروة من المعلومات. |
| También se proporcionó abundante información sobre la experiencia de los países. | UN | كما وفرت معلومات مستفيضة عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري. |
| Contiene una sección sobre discapacidad y violencia que incluye abundante información sobre la violencia contra las personas con discapacidad centrada especialmente en las mujeres, los niños y las personas mayores con discapacidad. | UN | ويتضمن الكتيب الإلكتروني فرعا بشأن العنف والإعاقة يشمل الكثير من المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة مع التركيز بشكل خاص على النساء والأطفال والمسنين ذوي الإعاقة. |
| De igual modo, se ha brindado abundante información en las conferencias de las partes o de examen de los tratados señalados anteriormente, sobre las armas de exterminio en masa. | UN | كما تم توفير معلومات وافية أيضا في مؤتمرات الأطراف أو في مؤتمرات الاستعراض التي عقدت فيما يتصل بهذه المعاهدات المعنية بأسلحة الدمار الشامل. |
| 18. El Consejo de Europa presentó abundante información sobre sus actividades en la lucha contra la trata de personas. | UN | 18- قدم مجلس أوروبا معلومات شاملة عن الأنشطة التي يقوم بها في مكافحة الاتجار بالبشر. |
| 5. Desde que asumió su mandato, el Relator Especial ha recibido abundante información sobre la práctica de los castigos corporales en varios países. | UN | ٥- لقد ظل المقرر الخاص طوال ولايته يتلقى معلومات كثيرة عن ممارسة العقوبة البدنية في عدد من البلدان. |
| Sin embargo, algunas delegaciones dijeron que el informe oral comprendía abundante información sobre las distintas actividades de información que se habían llevado a cabo, pero que no siempre estaban claros los objetivos y las metas de dichas actividades. | UN | ولكن بعض الوفود قالت إنه رغم أن التقرير الشفوي تضمن معلومات كثيرة عن الجهود المختلفة المبذولة في مجال الاتصال فإن مقاصد وأهداف تلك الجهود لم تكن دائما واضحة. |
| En lo que hace a Venezuela, el Relator Especial ha recibido abundante información, de distintas fuentes que indican que en ese país no existe en la actualidad un estado de excepción declarado, ni una situación de hecho asimilable a ello. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، تلقى المقرر الخاص معلومات كثيرة من مصادر مختلفة تبين أنه لا توجد حالياً في هذا البلد حالة طوارئ معلنة ولا حالة معادلة لها بحكم الواقع. |
| El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
| Asimismo, existe abundante información sobre buenas prácticas para empoderar a los empresarios informales, pero no centrados especialmente en las medidas que el gobierno puede adoptar para alentar la legalización. | UN | وهناك بالمثل معلومات وفيرة عن الممارسات الجيدة للتمكين لأصحاب المشاريع غير الرسمية، ولكنها لا تركز خصيصاً على التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة لتشجيع المشروعية. |
| :: Las autoridades cubanas han entregado al Gobierno de los Estados Unidos abundante información sobre actos terroristas cometidos contra Cuba. | UN | وسلمت السلطات الكوبية لحكومة الولايات المتحدة معلومات وفيرة عن أعمال إرهابية ارتكبت ضد كوبا. |
| Además en la Reunión se presentó abundante información, en particular, más de 20 ponencias presentadas por expertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت ثروة من المعلومات في الاجتماع، بما في ذلك ما يزيد على 20 ورقة مقدمة الخبراء. |
| También había abundante información académica, práctica y programática que resultaría útil adaptar, sobre todo en lo tocante a la justicia restitutiva, pero también a los programas educativos. | UN | وهناك أيضاً ثروة من المعلومات الأكاديمية والعملية والبرنامجية، التي من المفيد تكييفها |
| 26. El informe proporciona abundante información sobre los programas, planes y acciones de salud para las mujeres. | UN | 26 - يقدم التقرير معلومات مستفيضة عن البرامج والخطط والإجراءات الصحية المتخذة لصالح المرأة. |
| Por lo tanto, las estadísticas del MBP5 y del comercio de servicios de filiales extranjeras permiten extraer abundante información sobre las transacciones de servicios según el modo de suministro. | UN | 2-76 ولذا فمن الممكن استقاء الكثير من المعلومات عن معاملات الخدمات حسب طرائق الإمداد، من إحصاءات الطبعة الخامسة وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية. |
| En el espíritu de transparencia y cooperación que caracteriza la actuación de Cuba con los mecanismos de la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas, el Gobierno de Cuba proporcionó al Grupo de Trabajo abundante información sobre el caso, a fin de permitirle una evaluación objetiva del mismo. | UN | وحرصاً على روح الشفافية والتعاون اللذين يطبعان تصرف كوبا مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قدمت حكومة كوبا إلى الفريق العامل معلومات وافية عن القضية، من أجل إتاحة تقييم موضوعي لها. |
| Sin embargo, el Comité lamenta que, si bien el informe ofrece abundante información sobre las leyes y reglamentos que garantizan los derechos previstos en el Pacto a nivel federal, hace pocas referencias a la aplicación de esos derechos a nivel estatal. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفهــا ﻷن التقريـر، رغــم أنــه تضمن معلومات شاملة عن القوانين واﻷنظمة التي تضع الحقوق المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ على الصعيد الاتحادي، فإنه لم يتضمن سوى إشارات قليلة الى تنفيذ تلك الحقوق على صعيد الولايات. |
| Según los organismos encargados de hacer cumplir la ley, se ha compilado abundante información que permite suponer que pronto se esclarecerá el crimen. | UN | وقد ذكرت أجهزة إنفاذ القوانين أن تجميع كمية كبيرة من المعلومات تبرر توقع التوصل قريبا إلى كشف النقاب عن الجريمة المقترفة. |
| El grupo examinará también la forma de utilizar la abundante información proporcionada en los informes de los equipos de expertos transmitidos a los miembros y los miembros suplentes del Comité de Cumplimiento, de conformidad con el párrafo 3 de la sección VI de los procedimientos y mecanismos, en la medida en que la información revista interés para el mandato del grupo. | UN | وسينظر الفرع أيضاً في كيفية الاستفادة من المعلومات الغزيرة التي ترد في تقارير أفرقة خبراء الاستعراض المقدمة إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين للجنة الامتثال عملاً بالفقرة 3 من الفرع السادس من الإجراءات والآليات وذلك بقدر ملاءمة المعلومات لولاية الفرع. |
| 50. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación francesa por la abundante información facilitada, pero comprueba que quedan por aclarar todavía diversas cuestiones. | UN | ٠٥- الرئيس شكر الوفد الفرنسي على المعلومات الكثيرة التي قدمها، ولكنه قال إنه يلاحظ أنه ما زال ينبغي توضيح عدة نقاط. |
| El Grupo utilizó abundante información y se basó en análisis de todos los aspectos del presupuesto bienal. | UN | واستعان الفريق بمعلومات مكثفة عن جميع جوانب ميزانية فترة السنتين وتحليلات لها. |
| 163. El Comité lamenta que la abundante información presentada acerca del marco legislativo, institucional y normativo para la protección de cada uno de los derechos no haya estado complementada con información sobre jurisprudencia, que habría sido esencial para conocer la verdadera situación del ejercicio de esos derechos. | UN | 163- تأسف اللجنة لأن المعلومات المستفيضة التي قدمت بشأن الإطار التشريعي والمؤسسي وإطار السياسة العامة لحماية كل حق من الحقوق لم تدعم بمعلومات عن قانون السوابق القضائية، الأمر الذي كان من شأنه أن يتيح التعرف بمزيد من التعمق على الحالة الفعلية لإعمال تلك الحقوق |
| Ciertamente se agradece el informe, pero a pesar de la abundante información presentada, no se aprecian cambios sustanciales en los asuntos de que se ocupa el Comité. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يستحق الترحيب حقاً ولكن على الرغم من وفرة المعلومات المقدمة فيه، لا توجد إلاّ أدلة قليلة على حدوث تغير جوهري فيما يخص المسائل التي تهم اللجنة. |
| El Comité apreció sobremanera tanto la abundante información oral o escrita recibida como el nivel de representación de las instituciones especializadas u otros órganos de las Naciones Unidas que participaron en esos intercambios de opiniones, en particular la Oficina Internacional del Trabajo y el ACNUR. | UN | وقدﱠرت اللجنة إلى حد كبير ثراء المعلومات الشفهية أو الخطية التي تلقتها وكذلك مستوى تمثيل المؤسسات المتخصصة أو الهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة التي شاركت في تبادل وجهات النظر هذه، وبخاصة مكتب العمل الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
| Esos centros de compensación internacionales son indispensables para procesar las transacciones bancarias internacionales y concentran abundante información sobre pagos. | UN | ولمراكز المقاصة الدولية هذه أهمية بالغة في مجال تجهيز المعاملات المصرفية الدولية ولديها ذخيرة وافرة من المعلومات عن عمليات السداد. |