En verdad, no hay violación más grave de los derechos humanos que abusar de la cuestión de los derechos humanos con fines políticos. | UN | والواقع أن أخطر انتهاك لحقوق الإنسان يتمثل في إساءة استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
La investigación se inició a partir de las disposiciones legales que prohíben abusar de una posición dominante. | UN | وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن. |
No hay que abusar de la función que tiene el consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | ويجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في المؤتمر. |
Los medios de difusión han sido blanco de las críticas cada vez más frecuentes de las autoridades, que los acusan de abusar de las libertades de prensa. | UN | وقد خضعت الصحافة لانتقادات متزايدة وجهتها إليها السلطات التي تتهم الصحافيين بإساءة استخدام الحريات الممنوحة للصحافة. |
Antes no tenía la destreza para aplicar una vigilancia masiva a millones de estadounidenses y luego abusar de dicha información. | TED | لم يكن لدى الحكومة القدرة للقيام بمراقبة واسعة النطاق على مئات الملايين من الأميركيين ثم تسيء استخدام المعلومات. |
Si no se definen claramente el contenido y alcance de esas circunstancias, los Estados que cometan un hecho ilícito internacional podrían verse inclinados a abusar de las disposiciones correspondientes. | UN | وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام. |
Somos conscientes de las preocupaciones de todos los Estados en materia de seguridad, pero no hay que abusar de la norma del consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
El reconocimiento de un efecto suspensivo puede considerarse un incentivo para abusar de los procedimientos de apelación. | UN | ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف. |
La ley es más importante que nunca porque vivimos en un mundo donde solo reglas detienen al gobierno para no abusar de la información. | TED | فالقانون أهم الآن مما سبق لأننا نعيش في عالم حيث فقط القواعد تمنع الحكومات من إساءة استخدام هذه المعلومات |
¿Cómo se puede abusar de esta tecnología? | TED | كيف يمكن إساءة استخدام هذه التقنية؟ |
El punto sería no abusar de ese expediente y mejorar la divulgación de información a los no miembros del Consejo sobre lo que ahí acontece. | UN | وقد يكون الرد على ذلك هو ضمان عدم إساءة استخدام أسلوب العمــل هذا وتعزيز نشر المعلومات لغير أعضاء المجلس عما يجري في تلك الجلسات. |
Todas las reclusas entrevistadas por la Relatora Especial se quejaron de la tendencia de los funcionarios penitenciarios de sexo masculino a abusar de su poder en esas situaciones. | UN | وجميع النسوة اللائي أجرت المقررة الخاصة مقابلات معهن اشتكين من نزوع الموظفين الذكور إلى إساءة استخدام سلطتهم في حالات كهذه. |
7. En algunos casos, la mayor tendencia a abusar de las drogas y la falta de acceso a agujas hipodérmicas estériles. | UN | 7 - وجود اتجاه أكبر في بعض الحالات إلى إساءة استخدام العقاقير والافتقار إلى الإبر المعقمة. |
Compartimos plenamente la preocupación expresada por algunos Estados en la Sexta Comisión acerca del riesgo de abusar de las contramedidas, que creemos requieren ciertas restricciones de fondo y de forma. | UN | ونحن نشارك تماما في القلق الذي أعرب عنه عدد قليل من الدول داخل اللجنة السادسة إزاء المخاطرة بإساءة استخدام التدابير المضادة ونرى أنها بحاجة إلى تقييد محدد جوهري وإجرائي. |
3. Si bien los Estados tienen, como atributo de la soberanía, la potestad discrecional de expulsar a extranjeros cuya presencia se considera inconveniente, no pueden abusar de ese derecho. | UN | 3 - وأردف قائلا إنه مع أن الدول تتمتع بالسلطة التقديرية السيادية لطرد الأجانب غير المرغوب فيهم، فإنها لا يمكن أن تسيء استخدام هذا الحق. |
Por su parte, los medios de comunicación no deben abusar de sus derechos y libertades para incitar a la inestabilidad. | UN | أما وسائط الإعلام فيتعين عليها ألا تسيء استعمال حقوقها أو حرياتها في التحريض على عدم الاستقرار. |
Y puede abusar de su poder. | Open Subtitles | وانه قد يسيئون استخدام سلطته. |
No obstante, los Estados no deben abusar de la necesidad de combatir el terrorismo recurriendo a medidas que restrinjan innecesariamente los derechos humanos. | UN | ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع. |
Una funcionaria que trabajaba en la sección de adquisiciones fue acusada de abusar de su autoridad para su propio beneficio. | UN | أفيد بأن موظفة مشتريات أساءت استخدام سلطتها للمصلحة الشخصية يجري النظر في اتخاذ إجراءات تأديبية. |
17. Por explotación sexual se entiende todo abuso cometido o intento de abusar de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza de otra persona con fines sexuales, lo cual comprende, aunque sin limitarse exclusivamente a ello, la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual de otra persona4. | UN | 9 - التخلي القسري يعني إجراءات تنشأ عن قرار يوافق عليه قائد القوة/مفوض الشرطة، أو ممثله المأذون له، أو عن حكم من أحكام قواعد الاشتباك ينجم عنه فقد الحيازة للمعدَّات واللوازم والسيطرة عليها. |
66. Informar sobre la situación que aflige a quienes abandonan el país en busca de alimentos no significa abusar de su mandato, por cuanto la única razón por la que esto sucede es precisamente que carecen de alimentos. | UN | 66 - واستطرد قائلا إن الإبلاغ عن محنة الذين غادروا البلاد بحثا عن الغذاء لا يعني أنه تجاوز حدود ولايته، وذلك بالنظر إلى أن السبب الوحيد لمغادرتهم هو بالضبط عدم وجود أغذية لديهم. |
Pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. | UN | ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان. |
A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ. |
No paso mucho tiempo hasta que la gente empezara a abusar de los Ludes. | Open Subtitles | لم يتطلب وقتاً طويلاً حتى بدأ الناس يستغلونها بالطبع |
Bien, no fue mi intención abusar de tu hospitalidad. | Open Subtitles | حسناً، انا لم أتعمد فرض نفسي عليكي على هذا النحو. |