Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los derechos humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. | UN | فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة. |
La impunidad ante abusos de los derechos humanos persiste en todo el país. | UN | ويسود الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان جميع أنحاء البلاد. |
:: Prevenir abusos de los derechos humanos mediante los mecanismos nacionales existentes, incluido el mecanismo nacional de prevención | UN | :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية |
Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. | UN | وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ. |
Debemos mejorar en nuestra capacidad para detectar los primeros indicios de abusos de los derechos humanos y unirnos para afrontarlos. | UN | ونحتاج إلى تحسين قدرتنا على رصد العلامات المبكرة لانتهاكات حقوق الإنسان والقيام بعمل مشترك للتصدي لها. |
Las fuerzas de seguridad y la policía pueden, en consecuencia, actuar con total impunidad en el reino de los abusos de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, las personas que tratan de ayudar a los refugiados o informar sobre abusos de los derechos humanos son a menudo las víctimas elegidas de los homicidios. | UN | وبالإضافة الى ذلك فإن الأشخاص الذين يحاولون مساعدة اللاجئين في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان غالبا ما يتعرضون للقتل. |
En el marco del mismo proyecto, se ha abierto un centro de documentación para recopilar testimonios de víctimas de la tortura y de otros abusos de los derechos humanos. | UN | وفي إطار المشروع نفسه افتتح مركز توثيق يهدف إلى جمع الشهادات من ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los abusos de los derechos humanos y la violencia de género están a la orden del día. | UN | كما أن انتهاكات حقوق الإنسان والعنف بين الجنسين متفشيان جدا. |
Hay un nexo claro entre los abusos de los derechos humanos y la corrupción; | UN | :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد. |
Posteriormente se siguieron cometiendo abusos de los derechos humanos, aunque en menor escala. | UN | بعد ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق أضيق. |
vii) Los derechos y las responsabilidades de los profesores y los estudiantes y su participación en la vida escolar, la determinación de abusos de los derechos humanos y la adopción de medidas para evitarlos; | UN | ' 7` حقوق المعلمين والطلاب ومسؤولياتهم، ومشاركتهم في الحياة المدرسية؛ وتعيين انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها؛ |
Las actuaciones el Tribunal no se deben interrumpir. Su éxito demostrará la posición inequívoca de los Estados Miembros contra la impunidad y será una fuerza de disuasión para impedir los abusos de los derechos humanos en otros lugares. | UN | وأضافت أنه يجب ألا تتوقف إجراءات المحكمة، نظرا إلى أن نجاح هذه الإجراءات سيعكس موقف الدول الأعضاء الثابت ضد الإفلات من العقاب، كما سيشكل رادعا ضد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى. |
El Consejo Superior de la Policía Nacional ha acordado crear una comisión conjunta de investigación sobre abusos de los derechos humanos. | UN | وقد وافق المجلس الأعلى للشرطة الوطنية على إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ante esta situación, la población ha organizado grupos de autodefensa, lo cual ha dado lugar inintencionadamente a abusos de los derechos humanos. | UN | وإزاء ذلك نظم السكان مجموعات للدفاع عن أنفسهم مما خلق عن غير قصد مشاكل تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Tanto las tropas gubernamentales como las de los rebeldes cometen abusos de los derechos humanos y violan las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويرتكب كل من الحكومة وقوات المتمردين انتهاكات لحقوق الإنسان ويخرقون القانون الإنساني الدولي. |
:: Realización de 10 investigaciones especiales sobre abusos de los derechos humanos | UN | :: إجراء 10 تحقيقات خاصة عن انتهاكات لحقوق الإنسان |
Las Naciones Unidas deben actuar ahora para cumplir sus obligaciones; deben llevar adelante el referéndum y poner fin a los abusos de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تعمل الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها الآن؛ ويجب أن تمضي قدما بإجراء الاستفتاء وأن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
243. La Relatora Especial sigue recibiendo informes acerca de los abusos de los derechos humanos cometidos en Indonesia. | UN | 243- ولا تزال التقارير تتوارد إلى المقررة الخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في إندونيسيا. |
Se trataba de causas relativas a abusos de los derechos humanos en que los inculpados pertenecían a las fuerzas armadas, la policía o la gendarmería. | UN | وكانت القضايا المعروضة تتعلق بمتابعين من عناصر القوات المسلحة أو الشرطة أو الدرك، متورطين في قضايا انتهاك حقوق الإنسان. |
En el informe no se analizaron debida y sistemáticamente la índole y el patrón de los abusos de los derechos humanos ocurridos en Darfur desde 2003. | UN | فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003. |
Se ha acusado a las empresas de complicidad con los abusos de los derechos humanos y los beneficios empresariales han seguido alimentando conflictos bélicos. | UN | فقد اتُهمت الشركات بالاشتراك في ارتكاب تجاوزات حقوق الإنسان وظلت عائدات الشركات تستخدم في تمويل آلة الحرب. |
Algunas de ellas se ha centrado en los problemas inmediatos del tráfico ilícito de personas y los abusos de los derechos humanos. | UN | فقد ركز بعضها على المشاكل الفورية المتعلقة بالاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Es por ello que los abusos de los derechos humanos en cualquier parte del mundo no pueden soslayarse. | UN | ومن هذا المنطلق لا يمكن الاستخفاف بأية إساءات لحقوق الإنسان يُبلّغ عنها في أي مكان من العالم. |
Son estas conclusiones muy imperfectas e imprecisas, que demuestran un estudio y un análisis insuficientes de los abusos de los derechos humanos en Darfur. | UN | وهذه استنتاجات غير دقيقة ومعيبة بشكل فادح، مما يدل على دراسة وتحليل ناقصين لتعديات حقوق الإنسان في دارفور. |
Se ha utilizado la intimidación y la coacción para presionar a los defensores a que violaran la confidencialidad de sus informaciones o se retractaran de declaraciones en que se daban a conocer abusos de los derechos humanos. | UN | وقد استُخدمت أساليب التخويف والإكراه للضغط على المدافعين عن الحقوق لحملهم على انتهاك أسرار موكليهم أو التراجع عن بيانات تفضح الإساءات ضد حقوق الإنسان. |
445. El Comité recomendó enérgicamente el fortalecimiento del Consejo Nacional de Derechos Humanos en su investigación sobre los abusos de los derechos humanos cometidos contra mujeres detenidas y civiles y recomendó que se actualizara y se clasificara por sexo la información del Registro Nacional de Detenidos y la relativa a casos de desapariciones forzadas. | UN | ٤٤٥- توصي اللجنة، بقوة، بتعزيز المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان عند تحقيقه في اﻹساءات الماسة بحقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المحتجزات والمدنيات وتدعو إلى تضمين سجل المحتجزين الوطني معلومات مستكملة، مصنفة حسب كل جنس، عن المحتجزين، فضلا عن حالات الاختفاء القسري. |
Citaron varios casos de fuerzas militares que habían cometido con impunidad abusos de los derechos humanos. | UN | واستشهدوا بعدد من الحالات عن ارتكاب قوات عسكرية تجاوزات على حقوق الإنسان دون عقاب. |
3. La mala gobernanza, la falta de derechos civiles y los abusos de los derechos humanos | UN | 3 - سوء الحكم وانعدام الحقوق المدنية وانتهاك حقوق الإنسان |