ويكيبيديا

    "acceder a la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوصول إلى العدالة
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • اللجوء إلى العدالة
        
    • الوصول إلى القضاء
        
    • الاحتكام إلى القضاء
        
    • لجوئهم إلى القضاء
        
    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • للوصول إلى العدالة
        
    • الحصول على العدالة
        
    • السعي للاحتكام إلى القضاء
        
    • اللجوء للقضاء
        
    • الوصول إلى ساحة العدالة
        
    No pueden influir sobre los órganos normativos y de decisión y tienen dificultades para acceder a la justicia. UN وهم لا تأثير لهم على واضعي السياسات وصناّع القرارات، فصلاً عن أنهم يواجهون صعوبات عندما يحاولون الوصول إلى العدالة.
    Con todo, la mayoría de las víctimas no pueden acceder a la justicia por falta de medios y otras trabas. UN ولا يملك معظم الضحايا، من ناحية أخرى، سبيل الوصول إلى العدالة بسبب الافتقار إلى الوسائل وغير ذلك من العراقيل.
    Según órganos de las Naciones Unidas, los migrantes que son expulsados de México tienen dificultades para acceder a la justicia. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Suelen tener impedimentos para acceder a la justicia y, en algunos países, sufren la amenaza de la violencia y las secuelas desproporcionadas de los conflictos. UN وغالبا ما تواجه عقبات تحول دون إمكانية اللجوء إلى القضاء وتواجه في بعض البلدان خطر التعرض للعنف ولآثار مضاعفة النزاع.
    La jerarquía de los tribunales de Zimbabwe permite a toda persona agraviada acceder a la justicia. UN ويتيح التسلسل الهرمي للمحاكم في زمبابوي لأي طرف متضرر اللجوء إلى العدالة.
    Recomendó que el Gobierno procurara informar a la población de sus derechos y de la manera de acceder a la justicia. UN وأوصت هولندا الحكومة بتوعية السكان بحقوقهم وبكيفية الوصول إلى القضاء.
    Luego analiza la manera en que ciertos grupos en situación de vulnerabilidad ven obstaculizado su derecho de acceder a la justicia. UN ثمَّ يُحلِّل العقبات التي تحول دون تمتُّع فئاتٍ ضعيفة معيَّنة بحقِّها في الاحتكام إلى القضاء.
    Los grupos marginados, incluidos los dalits, tropiezan con obstáculos socioeconómicos y culturales para acceder a la justicia. UN وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة.
    Este plan posibilitará que la mujer pueda acceder a la justicia, la educación y la salud, y liberarse del yugo de la pobreza. UN وتتيح هذه الخطة للمرأة الريفية فرص الوصول إلى العدالة والتعليم والرعاية الصحية ومساعدتها على الخروج من ضائقة الفقر.
    Por consiguiente, era necesario prestar especial atención a las dificultades adicionales que enfrentaban las personas privadas de su libertad para acceder a la justicia. UN لذا وجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإضافية التي يواجهها الأطفال المحرومون من حريتهم في الوصول إلى العدالة.
    Los posibles reclamantes encuentran considerables dificultades para acceder a la justicia en los casos de presuntas violaciones estructurales o sistémicas. UN ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN ويرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تُصادِفها المرأة في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة لتخطّي هذه العقبات.
    También insta al Estado parte a adoptar medidas para garantizar, en la ley y en la práctica, a todas las mujeres indígenas víctimas de la violencia el derecho a acceder a la justicia y a recursos efectivos. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف.
    Las mujeres se enfrentaban a graves dificultades cuando trataban de acceder a la justicia y a menudo eran objeto de condiciones similares a la esclavitud en terceros países. UN فالنساء تعترضهن مشاكل كبيرة عندما يحاولن اللجوء إلى القضاء وكثيراً ما يعشن في ظروف شبيهة بظروف الاستعباد في بلدان أخرى.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تجابه النساء في اللجوء إلى القضاء والتدابير المتخذة لإزالتها.
    Una consecuencia grave de la crisis es que acceder a la justicia es poco menos que imposible. UN وإحدى العواقب الوخيمة المترتبة على الأزمة الحالية هو أن إمكانية اللجوء إلى القضاء تكاد تكون منعدمة.
    Además, la India ha aprobado una ley sobre el derecho a la información para garantizar la transparencia a nivel gubernamental y poner en marcha un sistema que permita acceder a la justicia a los grupos más vulnerables de la sociedad, como los detenidos o los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك سنّت الهند قانونا بشأن الحق في المعلومات لضمان الشفافية على المستوى الحكومي، وطبقت نظاما يتيح لأضعف الفئات في المجتمع، كالمحتجزين أو الأطفال، اللجوء إلى العدالة.
    La Dirección de Comunicación llevaba a cabo campañas de sensibilización de la población acerca de las formas y los medios de acceder a la justicia en los casos de violaciones de los derechos humanos. UN وتسعى إدارة الاتصالات إلى إذكاء الوعي بين السكان بشأن سبل ووسائل إمكانية اللجوء إلى العدالة في حالات تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    El derecho a acceder a la justicia y a un juicio imparcial UN إمكانية الوصول إلى القضاء وإلى محاكمة عادلة
    El Estado mexicano es consciente de su compromiso ineludible ante la comunidad internacional de generar las condiciones para cumplir el derecho de acceder a la justicia. UN وتعي دولة المكسيك التزامها الحتمي أمام المجتمع الدولي بتهيئة الأحوال اللازمة لإنفاذ الحق في الاحتكام إلى القضاء.
    31. El Comité lamenta que las medidas preventivas de recuperación y reintegración de los niños víctimas no sean suficientemente eficaces y que estos se enfrenten a diversos obstáculos para acceder a la justicia. UN 31- تأسف اللجنة لأن تدابير وقاية الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم ودمجهم ليست فاعلة بما فيه الكفاية ولأنهم يواجهون العديد من العقبات التي تحول دون لجوئهم إلى القضاء.
    39. Todas las personas que viven en la extrema pobreza tienen el mismo derecho a acceder a la justicia que los demás ciudadanos. UN 39- لجميع من يعيشون في فقر مدقع نفس الحق الذي يتمتع به باقي المواطنين في اللجوء إلى المحاكم.
    También subrayó la importancia de respetar a las víctimas, a las que había que dar la oportunidad de hablar de sus experiencias y de acceder a la justicia. UN كما نوهت بأهمية احترام الضحايا - ومنحهم فرصة التحدث عن تجاربهم والوصول إلى العدالة.
    En los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    Las elevadas tasas de violencia por razón de género que se registran a nivel mundial siguen constituyendo una grave preocupación, y las mujeres y niñas se enfrentan a numerosos obstáculos a la hora de acceder a la justicia. UN ويبقى ارتفاع معدلات العنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء العالم مصدر قلق خطير، وتواجه النساء والفتيات العديد من العوائق في الحصول على العدالة.
    129.35 Formular una legislación estricta para prevenir el maltrato y la explotación de los niños con discapacidad a manos de sus padres u otros miembros de la sociedad y proporcionar a estos niños las medidas necesarias para ayudarlos a acceder a la justicia (Maldivas); UN 129-35- صياغة تشريع صارم يمنع الاعتداء على الأطفال ذوي الإعاقة واستغلالهم من جانب الآباء أو غيرهم من أفراد المجتمع؛ وتوفير ما يلزم من التدابير لمساعدتهم في السعي للاحتكام إلى القضاء (ملديف)؛
    Por lo que se refiere a la falta de acceso de las mujeres rurales al sistema judicial, como se ha señalado anteriormente, los problemas y los conflictos se resuelven de manera privada y, en caso de no llegarse a una solución, las mujeres pueden acceder a la justicia. UN وحول عدم لجوء المرأة الريفية للقضاء تم الرد عليها سابقاً من أن المشكلات والمنازعات يتم حلها عرفياً وإذا لم تحل يمكن للنساء اللجوء للقضاء.
    Sírvanse explicar cómo el Estado parte hace frente a la discriminación estructural relacionada con los estereotipos de género en el poder judicial que impide que la mujer pueda acceder a la justicia, en relación con la tramitación de sus casos, el procesamiento y la imposición de la pena a los autores y la reparación a las víctimas. UN كما يرجى شرح الأسلوب الذي تتبعه الدولة الطرف في التصدّي للتمييز الهيكلي المتصل بالصور النمطية الجنسانية المقولبة ضمن نطاق السلك القضائي، بما يحول بين المرأة وبين الوصول إلى ساحة العدالة في سياق التعامل مع تلك القضايا، فضلاً عن محاكمة الجناة وإصدار الأحكام عليهم وتقديم التعويض في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد