Cree entender que el Comité desea acceder a la solicitud antedicha teniendo debidamente en cuenta las mencionadas directrices. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | واعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على الطلب. |
Como se deduce del texto de la resolución, el Consejo de Seguridad ha decidido no acceder a la solicitud de la Presidenta Pillay de que se autorice al Magistrado Maqutu, una vez que haya sido sustituido en el cargo de miembro del Tribunal, a concluir la causa Butare, que había iniciado antes de que finalizara su mandato. | UN | وكما يتبين من نص القرار، فإن مجلس الأمن قد قرر الاستجابة لطلب الرئيسة بيلاي السماح للقاضي ماكوتو، بعد الاستعاضة عن عضويته في المحكمة، بأن ينهي قضية بوتاري التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته. |
Sobre esta base, deseo acceder a la solicitud pakistaní y tengo la intención de establecer una Comisión de Investigación integrada por tres miembros. | UN | وعلى هذا الأساس، أود الموافقة على طلب باكستان وأعتزم إنشاء لجنة تحقيق مكونة من ثلاثة أعضاء. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, si no hay objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق، فإنه سوف يعتبر المكتب راغب في الموافقة على هذا الطلب. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; | UN | )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
En tales circunstancias, no consideraban conveniente acceder a la solicitud de las Naciones Unidas de entrevistarse con ella. | UN | وفي هذه الظروف، رأت سلطات ميانمار أنه ليس من المستصوب تلبية طلب اﻷمم المتحدة بالاجتماع بها. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | واعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على الطلب. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | واعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على الطلب. |
Sin embargo, si un Miembro solicita servicios especiales, el Consejo podrá acceder a la solicitud y exigirá a dicho Miembro que sufrague tales servicios. | UN | غير أنه يجوز للمجلس، إذا طلب عضو ما خدمات خاصة، أن يُقرر الموافقة على الطلب ويطلب إلى هذا العضو دفع تكاليف تلك الخدمات. |
vii) Al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que, si bien era comprensible que Colombia hubiera pedido el máximo tiempo disponible, dada la magnitud del problema de la contaminación verificada o supuesta, esa petición se basaba en una imagen incompleta. | UN | وعند الموافقة على الطلب لاحظ الاجتماع أن طلب كولومبيا الاستفادة من أقصى مدة متاحة هو أمر مفهوم بالنظر إلى حدة مشكلة التلوث المعروف أو المشتبه فيه، غير أن كولومبيا تفعل ذلك بناء على صورة ناقصة. |
Sin embargo, si un Miembro solicita servicios especiales, el Consejo podrá acceder a la solicitud y exigirá a dicho Miembro que sufrague tales servicios. | UN | غير أنه يجوز للمجلس، إذا طلب عضو ما خدمات خاصة، أن يُقرر الموافقة على الطلب ويطلب إلى هذا العضو دفع تكاليف تلك الخدمات. |
Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, si no hay objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٤٣ من النظام اﻷساسي لا تنطبق في هذه الحالة فإنه سوف يعتبر إذا لم يسمع أي اعتراضات أن المكتب يود الموافقة على الطلب. |
100. También en su 1702ª sesión, el Consejo de Administración Fiduciaria decidió, sin proceder a votación, acceder a la solicitud de las delegaciones de las Islas Marshall y de Samoa de participar en esa sesión del Consejo de conformidad con el artículo 12 del reglamento del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ١٠٠ - وقرر مجلس الوصاية كذلك في الجلسة ١٧٠٢، دون تصويت، الاستجابة لطلب وفدي جزر مارشال وساموا بالجلوس الى طاولة المجلس أثناء الجلسة طبقا للمادة ١٢ من النظام الداخلي لمجلس الوصاية. |
106. En la misma sesión, el Consejo de Administración Fiduciaria decidió, sin votación, acceder a la solicitud de las delegaciones de las Islas Marshall y de Samoa de que se les permitiera participar en las deliberaciones del Consejo durante esa sesión de conformidad con el artículo 12 del reglamento del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ١٠٦ - وفي الجلسة ذاتها، قرر مجلس الوصاية، دون تصويت، الاستجابة لطلب وفدي جزر مارشال وساموا في الجلوس الى طاولة المجلس أثناء الجلسة طبقا للمادة ١٢ من النظام الداخلي لمجلس الوصاية. |
Sobre esta base, deseo acceder a la solicitud pakistaní y tengo la intención de establecer una Comisión de Investigación integrada por tres miembros. | UN | وعلى هذا الأساس، أود الموافقة على طلب باكستان وأعتزم إنشاء لجنة تحقيق مكونة من ثلاثة أعضاء. |
De no haber objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a la solicitud. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المكتب قرر الموافقة على هذا الطلب. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; | UN | )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛ |
El Representante Permanente señaló además que, como consecuencia de dichas visitas, se había hecho difícil acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una misión a Nigeria en la fecha indicada. | UN | وأضاف الممثل الدائم، أنه نتيجة لتلك الزيارات، فقد أصبح من الصعب تلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع ببعثة الى نيجيريا ضمن اﻹطار الزمني المحدد. |
d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia judicial recíproca. | UN | (د) إذا كانت تلبية الطلب تتعارض مع النظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
El Comité Especial decidió acceder a la solicitud. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الاستجابة للطلب. |
Dado que todos los países que sufren dificultades económicas deben recibir el mismo trato, la Comisión debería acceder a la solicitud de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالنظر إلى أنه ينبغي أن تعامل جميع البلدان التي تعاني صعوبات اقتصادية معاملة متساوية، فإن على اللجنة أن توافق على طلب البوسنة والهرسك. |
No obstante, se puede acceder a la solicitud de respetar determinadas prescripciones formales siempre que no se contravengan los principios básicos del derecho procesal de Austria. | UN | إلا أن من الممكن الامتثال لطلب مراعاة بعض المتطلبات الشكلية ما دام ذلك لا يتنافى والمبادئ الأساسية للقانون الإجرائي النمساوي. |
a) acceder a la solicitud, en todo o en parte, en los términos y condiciones que considere apropiado; | UN | (أ) أن يوافق على ذلك الطلب بكامله أو في جزء منه وفقا للشروط والظروف التي يراها ملائمة؛ |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 53 del Reglamento de la Corte, ésta, después de haber recabado las opiniones de la partes y tenido en cuenta lo manifestado por ellas, decidió no acceder a la solicitud por el momento. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 53 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة عدم الاستجابة لذلك الطلب في الوقت الراهن، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين وراعت الآراء التي أعربا عنها. |
El Comité considera que la decisión del Estado Parte de acceder a la solicitud de extradición de España no revela una violación por el Estado Parte del artículo 15 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن قرار الدولة الطرف بالاستجابة لطلب التسليم الإسباني لا يكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمادة 15 للاتفاقية. |
xxxiv) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga propuesta de seis años parecía factible, aunque el éxito de la aplicación dependería mucho de que el apoyo de los donantes se mantuviera al mismo nivel que venía siendo habitual. Además, como se afirmaba en la solicitud, el Yemen podría terminar de aplicar el artículo 5 para fines de 2014. | UN | `34` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح يبدو أمراً ممكناً، رغم أن النجاح في التنفيذ يرتبط إلى حد كبير جدا بتأمين بقاء دعم المانحين عند المستوى الذي كان يحصل عليه اليمن في السابق وأن من شأن اليمن أن يتمكن، مثلما ذكر في طلبه، من إنهاء التنفيذ قبل عام 2014. |