ويكيبيديا

    "acceder a los servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • الوصول إلى المرافق
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • بالحصول على الخدمات
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    • بالوصول إلى الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • حصولهن على الخدمات
        
    • الحصول على هذه الخدمات
        
    • للوصول إلى الخدمات
        
    • بالحصول على خدمات
        
    • والاستفادة من الخدمات
        
    La discriminación por el hecho de ser desplazados también puede crear una barrera adicional para acceder a los servicios públicos. UN كما أن التمييز القائم على وضع التشرد قد يشكل أيضاً عقبة أخرى أمام الحصول على الخدمات الحكومية.
    En varios estudios también se ha señalado la importancia del registro civil para acceder a los servicios en caso de conflicto o catástrofe. UN وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث.
    Sin embargo, el acceder a los servicios de salud es un problema que afecta a las mujeres en los campamentos de refugiados de las regiones afectadas por el conflicto. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    Las nuevas directrices de los programas contemplarán la posibilidad de acceder a los servicios por teléfono u otros medios informáticos seguros. UN وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة.
    Bangladesh puso a prueba un sistema de bonos para alentar a las mujeres a acceder a los servicios de atención prenatal y del parto. UN ونفذت بنغلاديش نظاما تجريبيا للقسائم يشجع النساء على الحصول على خدمات ما قبل الولادة والوضع.
    El Gobierno reconoce, no obstante, que los refugiados tienen más dificultad que la población del país para acceder a los servicios. UN بيد أن الحكومة تسلم بأن اللاجئين يجدون صعوبات أكثر من السكان اﻷصليين في الحصول على الخدمات.
    La recuperación total de los costos puede repercutir negativamente en la capacidad de los más vulnerables para acceder a los servicios. UN ويمكن أن يؤدي النزوع المتشدد إلى استعادة التكلفة إلى التأثير على قدرة أكثر الفئات ضعفا على الحصول على الخدمات.
    Al carecer de documentación que acredite su identidad, los desplazados internos tropiezan con obstáculos para acceder a los servicios sociales y educativos y quedan expuestos a las mafias y la corrupción. UN وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد.
    En el área rural existe muy poca oportunidad de acceder a los servicios. UN فرص الحصول على الخدمات بالغة الضآلة في المنطقة الريفية.
    Entre tanto, los niños cuyo nacimiento no se haya registrado y que no dispongan de documentación oficial deberían poder acceder a los servicios básicos, como el cuidado de la salud y la educación, hasta que estén debidamente inscritos. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي تمكين الأطفال الذين لم تسجَّل ولاداتهم والذين ليست لديهم وثائق هوية رسمية من الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم إلى أن يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    Sin embargo, los grupos más vulnerables, incluidos las minorías étnicas, los migrantes y los desplazados, tenían dificultades para acceder a los servicios sociales y la protección social. UN بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, los grupos más vulnerables, incluidos las minorías étnicas, los migrantes y los desplazados, tenían dificultades para acceder a los servicios sociales y la protección social. UN بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    Hay que hacer más con miras a eliminar los obstáculos que encaran los pobres y los marginados para acceder a los servicios básicos de salud y de salud reproductiva. UN ويجب العمل أكثر بغية إزالة الحواجز التي يواجهها الفقراء والمهمشون في الوصول إلى الخدمات الصحية والتناسلية الأساسية.
    En cuanto a las mujeres inmigrantes, de ningún modo es cierto que tengan más dificultades para acceder a los servicios de salud. UN وفيما يتعلق بالمهاجرات، لا يوجد أساس إطلاقا لما يقال من أنهن يجابهن مزيدا من الصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Muchas de esas personas afectadas por la lepra en zonas rurales remotas, donde la infraestructura de comunicaciones y de transporte seguía siendo deficiente, a menudo no podían acceder a los servicios. UN وعادة ما يتعذر على العديد من المصابين بالجذام الوصول إلى الخدمات المتاحة في المناطق الريفية النائية حيث لا تزال البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات رديئة النوعية.
    Como respuesta a esta última actividad, se creó el programa de atención posaborto, por el que las mujeres pueden acceder a los servicios posaborto. UN وتمثلت الاستجابة لهذه الدعوة في وضع برنامج للرعاية بعد الإجهاض، وفيه يمكن للنساء الحصول على خدمات ما بعد الإجهاض.
    También reconoce el derecho de los adolescentes a acceder a los servicios y la información de salud sexual y reproductiva de una manera que respete la privacidad y la confidencialidad de los usuarios. UN وهو يقر أيضاً بحق المراهقين في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو يحترم خصوصيتهم وسرية شؤونهم.
    También se abrió la pagina Web en Internet para acceder a los servicios de empleo; UN كذلك تم إنشاء صفحة على شبكة الإنترنت تقدم إمكانية الوصول إلى خدمات العمالية؛
    En la práctica, la población rural tiene dificultades para acceder a los servicios sociales. UN ولكن ما يحدث عملياً هو أن الوصول إلى المرافق الاجتماعية مشكلة بالنسبة لسكان الريف.
    Los Estados deben abordar los problemas específicos que afectan a las mujeres de edad que procuran acceder a los servicios sociales existentes. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    Por otra parte, ello ha generado un aumento de las dificultades que tiene la población afectada para acceder a los servicios de salud, los centros educativos y las fuentes primarias de agua, como han atestiguado también distintas fuentes de información. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات.
    El segundo eje se focaliza en la población pobre, excluida y vulnerable, que ve disminuidas sus posibilidades de acceder a los servicios sociales universales. UN ويتعلق العنصر الثاني بالفقراء، وهم السكان المستبعدون والضعفاء، الذين تضاءلت إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    En concreto, el Comité constata que los niños y las familias en situación de pobreza experimentan dificultades para acceder a los servicios sociales básicos. UN وتلاحظ اللجنة على الأخص الصعوبة التي يواجهها الأطفال والأسر الذين يعيشون في فقر فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se ejecuta un programa de incentivos, que exige mantener a los niños escolarizados para poder acceder a los servicios de salud gratuitos. UN ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة.
    Sus dificultades para acceder a los servicios sociales básicos; UN صعوبة حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Además de la desigualdad basada en el género y la violencia, el estigma asociado al VIH y la discriminación siguen actuando como importantes disuasivos para las mujeres que necesitan acceder a los servicios y cumplirlos. UN وبالإضافة إلى عدم المساواة الجنسانية والعنف القائم على نوع الجنس، يمثل الوصم والتمييز المتصلان بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية روادع كبيرة مستمرة بوجه النساء اللائي يحتجن إلى الحصول على هذه الخدمات والالتزام بموجباتها.
    Además, las mujeres tienen, en general, las mismas posibilidades de acceder a los servicios judiciales, especialmente en la esfera de la asistencia judicial. Pueden libremente suscribir contratos en nombre propio, administrar sus bienes y ejecutar testamentos. UN وفضلاً عن ذلك، وبصفة عامة، تتوفر للمرأة الإمكانيات نفسها للوصول إلى الخدمات القضائية وخاصة في مجال المساعدة القضائية، ويمكنها أن تبرم العقود باسمها بحرية، وإدارة أموالها الخاصة، وتنفيذ الوصيات.
    Las personas que viven en la pobreza se enfrentan a una falta de incentivos y a dificultades de mayor magnitud y más desproporcionadas para acceder a los servicios de registro, ya que suelen tener que desplazarse geográficamente, lo que implica una inversión de tiempo y dinero que no pueden permitirse. UN 34 - ومَن يعيشون في فقر يواجهون حواجز ومثبطات أكبر وغير تناسبية فيما يختص بالحصول على خدمات التسجيل، التي غالباً ما تكون بعيدة عنهم جغرافياً ومستنفدة للوقت وفوق طاقتهم المالية.
    El hecho de no aparecer inscrito, es decir, de no tener una identidad jurídica, hace muy difícil matricularse en la escuela, obtener un empleo, acceder a los servicios sociales, ejercer los derechos políticos, probar la paternidad, contraer matrimonio, probar la nacionalidad, viajar libremente dentro y fuera de las fronteras nacionales, intervenir en actuaciones ante los tribunales o incluso evitar ser encarcelado. UN إن عدم القيد بالسجلات، ومن ثم عدم الحصول على هوية قانونية، يزيد كثيرا صعوبة القيد بالمدارس والحصول على عمل والاستفادة من الخدمات الاجتماعية وممارسة الحقوق السياسية وإثبات الوالدية والزواج وإثبات الجنسية والسفر بحرية خارج الحدود الوطنية واتخاذ إجراءات أمام المحاكم، بل وحتى تجنب التعرض للسجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد