Para que la mujer pueda acceder a servicios de salud reproductiva, incluidos los de planificación familiar, se precisa la autorización del marido. | UN | ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة. |
Se está contratando a ergoterapeutas y fisioterapeutas en algunos dispensarios para mejorar la posibilidad de acceder a servicios de rehabilitación. | UN | ويجري تكليف أخصائيي العلاج المهني والعلاج الطبيعي للعمل في عيادات معينة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات إعادة التأهيل. |
La Misión investigadora de alto nivel desearía llamar la atención sobre los derechos de las víctimas a tratamiento médico continuado, en particular su derecho a acceder a servicios de orientación. | UN | وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة. |
Toda persona y toda pareja tienen derecho a acceder a servicios de salud locales seguros, eficaces, asequibles y aceptables " . | UN | ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة. |
Esto genera además situaciones de inequidad, pues los accidentes afectan de manera desproporcionada a personas que no pueden afrontar sus consecuencias, en la medida en que no pueden acceder a servicios de salud o asumir los costos de la rehabilitación. | UN | ويولِّد ذلك المزيد من عدم المساواة، نظرا لأن الحوادث يتضرر منها على نحو غير متناسب أشخاص لا يمكنهم مواجهة عواقبها، لأنهم غير قادرين على الحصول على الخدمات الصحية أو على تحمل تكاليف إعادة التأهيل. |
En la Ribera Occidental, cerca del 30% de las mujeres embarazadas tuvo dificultades para acceder a servicios de atención prenatal y parto seguro. | UN | وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون. |
Las personas que viven en ciudades pequeñas también se ven desfavorecidas a la hora de acceder a servicios de salud reproductiva. | UN | والسكان الذين يعيشون في المدن الصغيرة أقل حظا أيضا فيما يختص بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Se les privaba del derecho a acceder a servicios de rehabilitación, a pesar de que ese derecho estaba garantizado por la legislación nacional. | UN | وهم يُحرَمون من حقهم في الحصول على خدمات إعادة التأهيل رغم أن هذا الحق مكفول بموجب القانون الوطني. |
La atención sanitaria gratuita que se dispensa a las madres en el marco del Sistema Nacional de Seguro de Enfermedad (2007) permite acceder a servicios de maternidad especializados. | UN | وتنهض خدمات رعاية الأم المجانية في ظل برنامج التأمين الصحي الوطني بفرص الحصول على خدمات حاذقة لرعاية الأم. |
No obstante, los grupos marginados tropiezan con dificultades a la hora de acceder a servicios de salud y derechos sexuales y reproductivos. | UN | بيد أن الفئات المهمشة تجد صعوبة في الحصول على خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Por ejemplo, en algunos países, los afrodescendientes tropiezan con dificultades para acceder a servicios de salud de calidad porque viven en comunidades remotas con malas infraestructuras. | UN | فعلى سبيل المثال، يواجه السكان المنحدرون من أصل أفريقي، في بعض البلدان، صعوبات في الحصول على خدمات صحية جيدة لأنهم يعيشون في مجتمعات نائية تعاني من ضعف هياكلها الأساسية. |
Alrededor de 884 millones de personas todavía carecen de acceso a fuentes seguras de agua, mientras que más de 2,6 millones de personas no pueden acceder a servicios de saneamiento aceptables. | UN | ولا يزال يوجد زهاء 884 مليون نسمة غير قادرين على الحصول على مصادر المياه المحسنة، بينما يوجد أكثر من 2.6 مليار من الناس غير قادرين على الحصول على خدمات الصرف الصحي المقبول. |
En particular, tienen derecho a acceder a servicios de salud de calidad para tratar las complicaciones derivadas del aborto, incluidos los practicados en condiciones peligrosas y los abortos espontáneos. | UN | ويحق لها بوجه خاص، الحصول على خدمات صحية جيدة لمعالجة المضاعفات، بما في ذلك المضاعفات الناتجة عن ممارسات الإجهاض غير المأمونة وسقوط الجنين. |
:: ¿Qué medidas se han adoptado a fin de eliminar los obstáculos a que se enfrentan las mujeres para acceder a servicios de atención de la salud y qué tipo de medidas se han adoptado para garantizar el acceso oportuno y asequible de las mujeres a esos servicios? | UN | :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟ |
En las islas Feroe es fácil acceder a servicios de cuidado infantil y son relativamente baratos, lo que contribuye a eliminar obstáculos, en términos de participación en el mercado laboral y horas de trabajo. | UN | ومن اليسير في جزر فارو الحصول على خدمات رعاية الأطفال كما أنها لا تكلف كثيرا نسبيا، مما يسهم في إزالة العقبات، سواء من حيث المشاركة في سوق العمل وساعات العمل. |
216. Algunos repatriados se quejan de las dificultades para encontrar trabajo en el sector público y acceder a servicios de salud y oportunidades de educación. | UN | ٦١٢- ويشكو بعض العائدين من وجود صعوبات في العثور على عمل في القطاع العام وفي الحصول على الخدمات الصحية والفرص التعليمية. |
Recordamos a los gobiernos y otros responsables de sus obligaciones para asegurar que todas esas víctimas tengan acceso a la reparación y el derecho ejecutable a buscar y obtener compensación, incluyendo los medios para acceder a servicios de rehabilitación global. | UN | ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل. |
- Permitir a los hombres, las mujeres y los niños acceder a servicios de salud; | UN | - تمكين الرجال والنساء والأطفال من الحصول على الخدمات الصحية؛ |
Esto significa que más de 50 equipos de gestión de la seguridad pudieron acceder a servicios de profesionales de salud mental en sus zonas de responsabilidad. | UN | ويعني ذلك أن ما يربو على 50 فريقا من أفرقة الإدارة الأمنية تمكنت من الوصول إلى خدمات الأخصائيين في الصحة النفسية في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤولياتهم. |
8. La participación en el comercio mundial depende considerablemente de la capacidad de un país para acceder a servicios de transporte fiables que conectan a los asociados comerciales regionales y mundiales de manera económica. | UN | 8- تتوقف المشاركة في التجارة العالمية بشكل كبير على قدرة البلد على الوصول إلى خدمات نقل يُعتد بها تربط الشركاء التجاريين الإقليميين والعالميين ببعض بصورة فعالة من حيث التكلفة. |