Es menester que dicha información sea fácilmente accesible, de preferencia en una ubicación central y en un formato que sea familiar al inversionista extranjero. | UN | ولا بد من تيسير الوصول إليها في يسر، ومن المفضل أن توجد في موقع مركزي وفي شكل مألوف للمستثمر اﻷجنبي. |
La Internet es también uno de los aspectos de la mundialización y las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana. | UN | كما أن الإنترنت أيضاً جانب للعولمة وينبغي أن يؤمن عمل الأمم المتحدة إمكانية الوصول إليها على نحو أكبر وأكثر إفادة. |
Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
El sistema es accesible a todos los países sin discriminación y gratuito para los usuarios finales en peligro. | UN | والنظام متاح لأي بلد دون تمييز، ويقدّم خدماته مجانا للمستعمل النهائي الذي يعاني من ضائقة. |
1746. La ley establece un proceso accesible de administración para que los empleados reciban la protección prevista en ella. | UN | ٦٤٧١- ويحدد القانون عملية إدارة في المتناول لتأمين حصول العاملين على أوجه الحماية الواردة في القانون. |
El sistema de salud debe ser accesible para todos los particulares y comunidades desfavorecidos. | UN | ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية. |
La información relativa a los proyectos de desarrollo a gran escala debe estar disponible y accesible al público. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتصلة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق للجمهور وأن يتاح له الوصول إليها. |
No obstante, este tipo de información a menudo no es accesible o no se encuentra disponible. | UN | ولكـن كثيرا ما تكون هذه المعلومات غير متاحة أو لا يمكن الوصول إليها. |
También como se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, como la de un ombudsman. | UN | ٢٠٣ - وكما أوصي في السابق أيضا، ينبغي للحكومة أن تنشئ مؤسسة إشرافية مستقلة ومحايدة يمكن الوصول إليها كأمين مظالم. |
La encuesta se ha diseñado para que sea accesible a personas con diversas deficiencias. | UN | وقد صمم المسح بحيث يتاح الوصول إليه لعدد من ذوي الإعاقات المختلفة. |
Toda precaución que tomes para hacer algo más seguro también lo hace menos accesible. | Open Subtitles | أي أحتياطات تأخذها لتجعل شيئاً آمنا جداً وأيضاً جعله سهل الوصول إليه |
De hecho, la educación es accesible a expensas del erario público para todos los niños desde la edad de 3 años y 9 meses, si sus padres así lo desean. | UN | والواقع أن التعليم متاح على نفقة الحكومة لجميع اﻷطفال مـن سـن ثـلاث سنــوات وتسعــة أشهر بناء على رغبة والديهم. |
Se considerará forma escrita la que sea accesible para su ulterior consulta. | UN | وتشمل الكتابة أي شكل يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة. |
Teniendo en cuenta los riesgos que representa, este procedimiento no puede considerarse eficaz ni accesible. | UN | وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً. |
A fin de hacerlo más pertinente y accesible, y más útil para las capitales de las delegaciones, es preciso simplificarlo. | UN | ومن الواجب تبسيطه حتى يصبح أكثر أهمية وأيسر منالا وأبلغ مغزى أمام عواصم الوفود. |
La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. | UN | فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
iii) Establecer un registro de tierras accesible, en particular para la población pobre urbana y rural; | UN | ' 3` وضع نظم ميسرة لتسجيل الأرض بالنسبة لفقراء المدن والريف؛ |
Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. | UN | ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع. |
También se explica por qué la vigilancia efectiva, transparente y accesible y las disposiciones para la rendición de cuentas son una característica fundamental del planteamiento de los derechos humanos. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
Esa información debe presentarse en forma que resulte accesible para las personas con discapacidad. | UN | وينبغي عرض تلك المعلومات في أشكال يستطيع اﻷشخاص المعوقون الاطلاع عليها. |
El proceso de adopción de decisiones y de evaluación de las acciones debe ser abierto y accesible. | UN | ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرارات وتقييم اﻹجراءات مفتوحة وفي متناول الجميع. |
Los cuadros siguientes nos indican una presencia más numerosa de las jóvenes en el campo literario, quizás más accesible a su criterio. | UN | وتبين لنا الجداول التالية حضور الكثير من الفتيات في الفروع الأدبية، ظنا منهن أنه يمكن الحصول عليها بدرجة أكبر. |
Ofrecer atención médica accesible y al alcance de todos | UN | توفير الرعاية الصحية المتيسرة سهلة المنال للجميع |