Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. | UN | وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء. |
504. El acceso a alimentos no es un problema, dados el pequeño tamaño y la relativa riqueza de la comunidad y la existencia de redes de suministro y distribución suficientemente desarrolladas. | UN | ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع. |
Muchos de ellos se han visto expuestos a conflictos armados y carecen de acceso a alimentos, agua, techo y atención médica básica. | UN | وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية. |
Concretamente, en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño se declara que el derecho a la salud incluye el acceso a alimentos nutritivos y agua potable salubre, al saneamiento ambiental y demás factores de esa índole, así como a la atención médica. | UN | وعلى وجه التحديد فإن المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن الحق في الصحة يشمل الحصول على الطعام المغذي وماء الشرب النظيف ومرافق الصرف الصحي البيئية، الخ، كما يشتمل على الرعاية الطبية. |
Reafirmando el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos; | UN | وإذ نؤكد من جديد حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية، |
Casi 1.000 millones de personas son analfabetas y más de 1.000 millones carecen de acceso a alimentos y agua potable. | UN | وهناك ما يقرب من بليون شخص أمـي وأكثر من بليون شخص لا يملكون الوصول إلى الغذاء والمياه المأمونة. |
De esta manera los padres y encargados podrán cumplir su responsabilidad de dar a los hijos acceso a alimentos adecuados y suficientes. | UN | وهذا سيمكِّن الوالدين والمربين من الوفاء بالتزامهما بتوفير سبل الحصول على الغذاء الكافي والمناسب لأطفالهم. |
Las comunidades del norte y el este hicieron frente también a graves limitaciones del acceso a alimentos, agua, educación y medios de subsistencia. | UN | وخضعت المجتمعات المحلية في الشمال والشرق أيضا لقيود شديدة على سبل الحصول على الغذاء والماء والتعليم وأسباب العيش. |
Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. | UN | ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي. |
La Constitución estableció el principio de la soberanía alimentaria y el derecho de todas las personas y colectividades al acceso a alimentos sanos, suficientes y nutritivos. | UN | وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي. |
En la Cumbre se hizo hincapié en la importancia de poner en práctica políticas que mejoren el acceso a alimentos suficientes y nutricionalmente adecuados y a su utilización efectiva. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أهمية تنفيذ سياسات تؤدي إلى تحسين إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي والمناسب تغذويا واستغلاله استغلالا فعالا. |
Las dos primeras eran obligaciones inmediatas, y era necesario determinar las políticas que se requerían para cumplir con el deber de garantizar el derecho a la alimentación de quienes no tenían acceso a alimentos. | UN | وأول التزامين فوريان، وسيكون من الضروري النظر في السياسات اللازمة لإعمال الحق في الغذاء لمن لا تتاح لهم إمكانية الحصول على الغذاء. |
Las que son consideradas enemigas del régimen son víctimas de la persecución y marginación y las que no forman parte necesariamente de esa categoría se encuentran a menudo en una situación de desventaja en cuanto a su acceso a alimentos y otras necesidades. | UN | فمن يُعتبرن منهن معاديات للنظام يطالهن الاضطهاد والتهميش. ومن لا يندرجن بالضرورة في فئة الأعداء يُحرمن من الحصول على الغذاء والضروريات الأخرى. |
Los organismos de las Naciones Unidas clasificaban la situación nutricional como crítica o muy crítica en la mayor parte de la región meridional de Somalia debido a la falta de acceso a alimentos. | UN | وقد صنفت وكالات الأمم المتحدة الحالة الغذائية بأنها حرجة، بل حرجة جدا، في معظم مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الحصول على الغذاء. |
Esos grupos pueden verse en la imposibilidad de tener acceso a alimentos nutritivos, higiene o atención médica y, por tanto, de disfrutar de su derecho a la salud. | UN | وقد تصبح الجماعات المستهدفة على هذا النحو غير قادرة على الحصول على الطعام ذي القيمة الغذائية أو وسائل النظافة الصحية، أو الرعاية الطبية، الأمر الذي قد يحول دون تمتعها بالحق في الصحة. |
b) El " exterminio " comprenderá la imposición intencional de condiciones de vida, la privación del acceso a alimentos o medicinas entre otras, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población; | UN | (ب) تشمل " الإبادة " تعمد فرض أحوال معيشية، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان؛ |
b) El " exterminio " comprenderá la imposición intencional de condiciones de vida, la privación del acceso a alimentos o medicinas, entre otras, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población; | UN | )ب( تشمل " اﻹبادة " تعمد فرض أحوال معيشية، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان؛ |
Reafirmando el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos; | UN | وإذ نؤكد من جديد حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية؛ |
Se deben abordar las causas profundas de la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos, de modo que todos tengan acceso a alimentos de calidad. | UN | وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة. |
acceso a alimentos disponibles y de buena calidad para los hogares vulnerables | UN | إتاحة سبل الوصول إلى الغذاء المتوفر وذي النوعية الجيدة للأسر المعيشية الضعيفة |
Los organismos con sede en Roma siguen exhortando a que se presten más atención a la conexión fundamental entre la enfermedad, la pobreza y el acceso a alimentos de calidad en el plano local. | UN | وتواصل الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها الحث على إيلاء مزيد من الاهتمام للصلة الأساسية بين المرض والفقر وإمكانية الحصول على غذاء محلي ذي نوعية جيدة. |
Algunas regiones del país y determinados grupos sociales están siendo gravemente discriminados en lo relativo al acceso a alimentos y asistencia sanitaria. Debería recordarse al Iraq la necesidad de que cumpla las obligaciones que le imponen los pactos internacionales de derechos humanos así como de respetar y garantizar los derechos de todos los individuos en su territorio. | UN | وأشار الى أن بعض مناطق البلد وبعض الفئات الاجتماعية تتعرض لتمييز خطير في مجال الحصول على اﻷغذية والرعاية الصحية، وقال إنه ينبغي تذكير العراق بالالتزامات التي يلقيها عليه العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان، وبلزوم احترام وضمان حقوق جميع الناس في إقليمه. |