ويكيبيديا

    "acceso a las instalaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوصول إلى المرافق
        
    • الوصول إلى مرافق
        
    • دخول المرافق
        
    • الدخول إلى أماكن
        
    • للوصول إلى المرافق
        
    • الحصول على التسهيلات
        
    • الوصول إلى منشآت
        
    • الاستفادة من مرافق
        
    • أبواب المرافق
        
    • من الوصول إلى المنشآت
        
    • اﻻستفادة من قدرات
        
    • الوصول الى المرافق
        
    • دخول المنشآت
        
    • دخول مرافق
        
    • بالوصول إلى المرافق
        
    Normalmente debe haber una autoridad reguladora de las telecomunicaciones que vele por que los competidores tengan acceso a las instalaciones y los servicios de interconexión esenciales en condiciones equitativas. UN ويلزم في العادة جهة منظﱢمة مستقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية لضمان أن يكون بمقدور المتنافسين الوصول إلى المرافق وخدمات الربط المتبادل اللازمة وذلك بقواعد وشروط عادلة.
    Las restricciones a la libertad de circulación siguieron dificultando el acceso a las instalaciones de salud, las escuelas y las actividades extraescolares. UN كما ظلت القيود المفروضة على التنقل تصعِّب الوصول إلى المرافق الصحية والمدارس والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج.
    Con todo, la Corte debería poder contar con la cooperación de la comunidad internacional para la conducción de sus investigaciones, la recepción de pruebas, la ejecución de los mandamientos y el acceso a las instalaciones carcelarias. UN ومع ذلك فلسوف تكون المحكمة بحاجة إلى التعويل على التعاون من جانب المجتمع الدولي في إجراء تحقيقاتها وفي الحصول على الأدلة وإصدار وتنفيذ أمور الإحضار وإتاحة سُبل الوصول إلى مرافق السجون.
    En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. UN قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية.
    acceso a las instalaciones de la FAO UN الدخول إلى أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة
    Algunos países informan que no disponen de acceso a las instalaciones apropiadas para desechos peligrosos. UN وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة.
    El objetivo de la política cultural de Bélgica es garantizar el pluralismo y evitar que determinadas filosofías e ideologías tengan prohibido el acceso a las instalaciones disponibles para fines culturales. UN وتهدف سياسة بلجيكا الثقافية إلى ضمان التعددية وتفادي استبعاد فلسفات وايديولوجيات معينة من الحصول على التسهيلات المتاحة لﻷغراض الثقافية.
    Preocupa al Comité que el acceso a las instalaciones deportivas todavía dependa en gran medida de los ingresos familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن الوصول إلى المرافق الرياضية لا يزال يوقف إلى حد كبير على دخل الأسر.
    Su prioridad es garantizar que las personas con discapacidad conozcan sus derechos, tengan un mejor acceso a las instalaciones y servicios públicos y se integren en las instituciones públicas, como las escuelas. UN والأولوية بالنسبة لحكومة جزر كُوك هي التكفل بأن يعرف الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم؛ ويكونوا أقدر على الوصول إلى المرافق والخدمات العامة ويندمجوا في المؤسسات العامة مثل المدارس.
    La Relatora Especial agradece a todos sus esfuerzos por no obstaculizarle el acceso a las instalaciones del Servicio en Nueva York y en Nueva Jersey. UN وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان على ما بذله جميعهم من جهود لإتاحة سبيل الوصول إلى المرافق التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس في كل من نيويورك ونيوجيرزي.
    A este respecto, manifestamos nuestra grave preocupación ante el hecho reciente de que se haya facilitado a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. UN ونحن نعرب في هذا الصدد عن قلقنا الشديد إزاء التطور الأخير الذي يتاح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    A este respecto, manifestaron su grave preocupación ante el hecho reciente de que se hubiese facilitado a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن قلقهم الشديد إزاء التطور المستمر الذي يُتاح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    El establecimiento de las " casas de salud " en las zonas rurales ha hecho posible mejorar el acceso a las instalaciones médicas y ha tenido un impacto positivo en la salud de la población rural. UN وأدى إنشاء بيوت الصحة في المناطق الريفية إلى زيادة إمكانيات الوصول إلى المرافق الطبية وكان له أثر إيجابي على صحة سكان الريف.
    El Comité observa también que no todos los niños tienen acceso a las instalaciones recreativas existentes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوصول إلى مرافق الترفيه القائمة لا يكون دائماً متاحاً لجميع الأطفال.
    En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. UN قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية.
    Estas unidades serían parte de la UNAMI y tendrían la función concreta de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en su interior. UN وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها.
    Algunos países informan que no disponen de acceso a las instalaciones apropiadas para desechos peligrosos. UN وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة.
    Artículo 12. Igualdad en el acceso a las instalaciones de atención de la salud 191 - 216 44 UN المادة 12 - المساواة في الحصول على التسهيلات الصحية 191-216 55
    También llevan a cabo acciones para controlar el acceso a las instalaciones portuarias y buques surtos en puerto. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    A su pedido, los estudiantes tienen acceso a las instalaciones de esos establecimientos dedicadas al recreo, los deportes y la asistencia. UN ويمكن للطلبة، بناء على طلبهم، الاستفادة من مرافق الترويح والرياضة والعلاج داخل المؤسسات.
    75. Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir ejerciendo una presión indebida sobre la República Islámica del Irán: a tal efecto, polarizan las cuestiones técnicas, tergiversan los hechos y formulan juicios aventurados a pesar de las declaraciones del OIEA de que la República Islámica del Irán ha coope-rado activamente con él y le ha franqueado el acceso a las instalaciones nucleares iraníes. UN 75 - وتعتزم الولايات المتحدة الأمريكية أن تواصل فرض ضغط لا داعي له على جمهورية إيران الإسلامية من خلال استقطاب المسائل التقنية، وسوء عرض الحقائق، وتقديم أحكام مسبقة على الرغم من إعلانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومفادها أن جمهورية إيران الإسلامية تعاونت معها بشكل نشط وفتحت أبواب المرافق النووية الإيرانية لها.
    A este respecto, manifestaron su grave preocupación ante el hecho de que se siguiera facilitando a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. Ello podrá tener graves consecuencias para la seguridad regional y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    Quinto: Debe reconocerse expresamente el derecho de los Estados a negar el acceso a las instalaciones y estructuras que probadamente no guarden relación con las obligaciones " básicas " del TPCE. UN وخامساً، ينبغي الاعتراف صراحة بحق الدول في رفض منح الوصول الى المرافق والهياكل التي لا تتعلق، على نحو ظاهر، بالالتزامات " اﻷساسية " المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Las propuestas del informe del Secretario General toman debidamente en consideración las inquietudes legítimas por la privacidad, asegurando al mismo tiempo el rápido acceso a las instalaciones en cuestión, y definen claramente las funciones directivas pertinentes. UN وتولي الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام الاعتبار الواجب لشواغل الخصوصية المشروعة بينما تكفل سرعة دخول المنشآت ذات الصلة، وتحدد بوضوح المسؤوليات الإدارية المتعلقة بها.
    Los miembros de la CAOI tenían la obligación de prohibir que los buques de su pabellón suministraran o reabastecieran de combustible o transbordaran capturas a buques enumerados en la lista negativa de buques de la CAOI y de denegar el acceso a las instalaciones portuarias a esos buques, excepto en casos de fuerza mayor. UN وذكرت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها ملزمون بمنع السفن التي ترفع أعلامهم من تموين السفن المدرجة في قوائم السفن السلبية لهذه اللجنة أو تزويدها بالوقود أو الدخول معها في عمليات لإعادة شحن المصيد، ومنع هذه السفن من دخول مرافق الميناء، إلا في حالات القوة القاهرة.
    Los Estados Partes expresan su grave preocupación por el hecho continuado de que los científicos israelíes tengan acceso a las instalaciones nucleares de un Estado que posee armas nucleares. UN وتعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء التطوير المستمر الذي يتاح بموجبه لعلماء إسرائيليين بالوصول إلى المرافق النووية لدولة حائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد