ويكيبيديا

    "acceso a las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوصول إلى المؤسسات
        
    • الوصول إلى مؤسسات
        
    • الوصول إلى خدمات المؤسسات
        
    • الالتحاق بمؤسسات
        
    • الوصول إلى مرافق
        
    • وصولهم إلى مؤسسات
        
    • دخول المؤسسات
        
    • على خدمات المؤسسات
        
    • وصولهم إلى المؤسسات
        
    • للوصول إلى المؤسسات
        
    Con ello se mejoraría el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos y se daría más legitimidad a los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يحسن إمكانية الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن يزيد مشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los participantes en la reunión recomendaron que, si se quería que todas las personas pudieran ejercer sus derechos humanos en el contexto del desarrollo, debería evaluarse sistemáticamente el acceso a las instituciones sociales. UN وأوصى المشاركون في الاجتماع بأنه إذا تعين على جميع الأشخاص أن يمارسوا حقوقهم الإنسانية في سياق التنمية، فيجب تقييم القدرة على الوصول إلى المؤسسات المجتمعية على نحو منتظم.
    Las restricciones del acceso a las instituciones docentes siguieron obstaculizando el programa de educación. UN وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم.
    acceso a las instituciones de la sociedad; garantía de la justicia y del imperio de la ley; UN إمكانية الوصول إلى مؤسسات المجتمع؛ تأمين العدالة وسيادة القانون؛
    Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. UN ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    Se debe facilitar el acceso a las instituciones pertinentes, tanto en términos geográficos como culturales y económicos. UN وينبغي أن تكون سبل الوصول إلى المؤسسات المختصة ميسورة من الناحية الجغرافية والثقافية والاقتصادية.
    Con tal fin, desea implementar vías y sistemas de comunicación que permitan el fácil acceso a las instituciones educativas, así como seguridad que les permita transitar fácilmente a sus lugares de estudio. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تسعى الدولة إلى وضع نظم وقنوات اتصالات تُيسِّر الوصول إلى المؤسسات التعليمية وتكفل ظروف السلامة وتُمكِّن النساء من السفر إلى أماكن دراستهن دون مشقة.
    Cuando el acceso a las instituciones de ese sector es limitado, la expansión de las PYMES se ve gravemente comprometida. UN وحيثما يكون الوصول إلى المؤسسات المالية الرسمية محدوداً، يكون توسع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم معرضاً للخطر بصورة جدية.
    En su opinión, este estatuto permitiría que " Somalilandia " tuviese acceso a las instituciones financieras internacionales así como a otras organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN ويمكن لهذا المركز أن يتيح ﻟ " صوماليلاند " الوصول إلى المؤسسات المالية الدولية وكذلك إلى المنظمات الدولية اﻷخرى مثل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    Debe brindarse a Montenegro todo tipo de posibilidades para lograr el acceso a las instituciones políticas y financieras internacionales, a fin de realizar transformaciones positivas sin obstáculos. UN وينبغي أن توفَّر للجبل الأسود كل فرص الوصول إلى المؤسسات السياسية والمالية الدولية، لكي تتمكن من إحداث تحولات إيجابية دون معوقات.
    La política del Estado en materia de educación se funda en la obligatoriedad de la enseñanza secundaria y la igualdad de acceso a las instituciones de enseñanza; nunca ha habido un tratamiento preferencial por motivos de género. UN وتستند سياسة الدولة التعليمية إلى التعليم الثانوي الالزامي والمساواة في الوصول إلى المؤسسات التعليمية، ولم توجد على الاطلاق أي معاملة تفضيلية على أساس نوع الجنس.
    Por lo general, un descenso en la financiación por medio de donaciones se vería compensado por el acceso a las instituciones financieras internacionales, lo cual había demostrado ser difícil dado el estatuto sin resolver de Kosovo. UN ومن الطبيعي أن الانخفاض في التمويل من الهبات المقدمة ستعوضه فرص الوصول إلى المؤسسات المالية الدولية، الأمر الذي ثبتت صعوبته في ضوء عدم حسم مسألة مركز كوسوفو.
    Me parece irrebatible que una oficina permanente en todo Estado Miembro es la única forma de proporcionar el mayor acceso a las instituciones mundiales al que ha exhortado el Secretario General. UN ومما لا يحتمل النقاش على ما يبدو لي أن وجود مكتب دائم في كل دولة عضو هو السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الوصول إلى المؤسسات العالمية التي دعا إليها الأمين العام.
    Desde fomentar el espíritu empresarial entre los migrantes hasta facilitar su acceso a las instituciones financieras o establecer acuerdos de colaboración para formar al personal médico y docente, las posibilidades son infinitas. UN ومن تشجيع تنظيم المشاريع فيما بين المهاجرين، إلى تسهيل الوصول إلى المؤسسات المالية، إلى إنشاء الشراكات لتدريب الموظفين الصحيين وموظفي التعليم، لا تنعدم الإمكانات.
    En las zonas rurales, en particular, siguen predominando los mecanismos de derecho consuetudinario y de justicia tradicional porque los ciudadanos todavía no tienen acceso a las instituciones estatales de justicia. UN ولا يزال القانون العرفي وآليات العدالة التقليدية مهيمنة على المناطق الريفية بوجه خاص، حيث لا يتاح للمواطنين بعد إمكانية الوصول إلى مؤسسات العدالة التابعة للدولة.
    En las zonas afectadas por el conflicto y en las zonas más remotas el acceso a las instituciones judiciales es reducido o inexistente. UN ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل.
    Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. UN ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    El acceso a las instituciones de enseñanza preescolar o a las escuelas públicas no podrá denegarse o limitarse a causa de la circunstancial situación irregular de la permanencia de los padres. UN ولا يجوز حرمان أبناء المهاجرين من فرص الالتحاق بمؤسسات التعليم ما قبل المدرسي أو المدارس العامة أو تضييق نطاق الالتحاق بها بسبب عدم قانونية إقامة الوالدين.
    La situación creada a raíz de la clausura de la Ribera Occidental provocó el desempleo generalizado entre los palestinos, interrumpió el proceso docente en las escuelas y repercutió negativamente en los servicios médicos a causa de la falta de acceso a las instituciones médicas o la imposibilidad de recibir ayuda médica oportuna. UN وقد ساهمت الحالة التي تلت إغلاق الضفة الغربية في تفشي البطالة بين اللاجئين، وقوضت عملية التعليم في المدارس، وأضرت بالرعاية الصحية بسبب صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والرعاية الطارئة.
    2. La educación formal no debe constituir una limitación para la participación en el programa de becas, teniendo en cuenta los obstáculos socioeconómicos a que hacen frente muchas poblaciones indígenas y que limitan su acceso a las instituciones de educación formal. UN ٢- يجب ألا تكون الدراسة المنتظمة عاملاً يحد من الاشتراك في برنامج الزمالات الدراسية نظراً ﻷن الحواجز الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه الكثيرين من الشعوب اﻷصلية تحد من وصولهم إلى مؤسسات التعليم المنتظمة.
    Así pues, se ha pasado de la plataforma política marginal al acceso a las instituciones políticas del Estado y, por lo tanto, a la posibilidad de una acción directa y legitimada en pro de la transformación de la sociedad. UN وبذلك فإن هذه الأحزاب قد طوت المسافة من الموقع السياسي الهامشي إلى دخول المؤسسات السياسية للدولة، وبالتالي إلى إمكانية العمل المباشر والمشروع من أجل إحداث التغيير في المجتمع.
    La mayor parte de ellos tiene ciudadanía jordana y, por ley, derecho a trabajar y a tener acceso a las instituciones gubernamentales y a recibir asistencia de otro tipo. UN ويتمتع معظمهم بالجنسية الأردنية، ولهم الحق قانونيا في العمل والحصول على خدمات المؤسسات الحكومية وغيرها من المساعدات.
    El sistema de permisos impuesto a los residentes de la Ribera Occidental ocupada afectó negativamente la prestación de los servicios de salud a los refugiados, dificultando o demorando el acceso a las instituciones sanitarias que ofrecían servicios médicos básicos. UN ونظام التصاريح المفروض على السكان في الضفة الغربية، أثﱠر سلباً في الخدمات الصحية المتاحة للاجئين، بسبب منع أو تأخير وصولهم إلى المؤسسات التي تقدﱢم الخدمات الطبية اﻷساسية.
    Sin estos recursos, los encargados de formular políticas con frecuencia desatienden a las masas populares, que tienen limitado acceso a las instituciones, los mercados, el empleo y los servicios públicos. UN فبدون تلك الموارد، يسهل على مقرري السياسات إهمال البشر فلا يتاح لهؤلاء البشر إلا إمكانية محدودة للوصول إلى المؤسسات واﻷسواق والعمالة والخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد