El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. | UN | ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية. |
Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. | UN | وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات. |
:: Hacer un llamamiento a las partes en los conflictos para que garanticen el acceso a las poblaciones vulnerables; | UN | :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛ |
B. acceso a las poblaciones vulnerables | UN | باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة |
Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. | UN | ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة. |
Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين. |
El acceso a las poblaciones vulnerables es un elemento esencial de la protección de civiles y debe asegurarse. | UN | وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها. |
También constituyen una amenaza considerable para las actividades humanitarias, en relación con el acceso a las poblaciones vulnerables, ya que pueden dificultar y aun impedir la prestación de servicios básicos. | UN | كما أنها تُشكل تهديدا جسيما لأنشطة الإغاثة الإنسانية، وذلك من حيث الوصول إلى السكان المستضعفين، إذ أنها تعوق تقديم الخدمات الأساسية، بل وتحول دونه أحيانا. |
La prohibición del diálogo con los grupos armados de Colombia, por ejemplo, ha producido graves restricciones al acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Si el acceso a las poblaciones afectadas se ve limitado, la situación tomará el peor cariz posible. | UN | وإذا أصبحت فرصة الوصول إلى السكان المتأثرين محدودة فإن الوضع سيتحول إلى ما هو أسوأ. |
En segundo lugar, el acceso a las poblaciones necesitadas de asistencia humanitaria sigue siendo un motivo de gran preocupación. | UN | ثانيا، يستمر الوصول إلى السكان الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية مصدر قلق كبير. |
Era importante el acceso a las poblaciones vulnerables e iba a continuar el seguimiento de las actividades de los programas. | UN | وأكد أن الوصول إلى السكان المستضعفين هو أمر هام، وأن رصد أنشطة البرنامج سيتواصل. |
Esto resulta fundamental para garantizar el acceso a las poblaciones en crisis. | UN | فذلك أمر أساسي لضمان الوصول إلى السكان الذي هم في ضائقة. |
El acceso a las poblaciones desplazadas siguió siendo un grave problema debido a la inseguridad, la lejanía de muchas zonas y costos de transporte elevados. | UN | وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل. |
En consecuencia, los organismos humanitarios no sólo sufren de continuo niveles elevados e inaceptables de amenazas a su personal sino que también han visto una enorme reducción en los niveles de acceso a las poblaciones afectadas. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني الوكالات الإنسانية ليس فحسب من مستويات عالية من المخاطر التي تهدد موظفيها بشكل مستمر وغير مقبول، بل أيضا من انخفاض كبير في القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين. |
Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. | UN | وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة. |
Se expresó preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y por la falta de acceso a las poblaciones que necesitaban asistencia. | UN | وأعربت عن القلق بخصوص تردّي الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وعدم الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
acceso a las poblaciones vulnerables | UN | الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة: |
Como resultado de ello, las organizaciones de socorro no tienen acceso a las poblaciones necesitadas, incluidos 100.000 refugiados de Sierra Leona. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع منظمات اﻹغاثة الوصول الى السكان المحتاجين، بما فيهم ٠٠٠ ١٠٠ لاجيء من سيراليون. |
Antes del Acuerdo de Abuja, el principal aspecto de la negociación se refería al acceso a las poblaciones atrapadas detrás de las líneas de combate. | UN | وقبل التوصل إلى اتفاق أبوجا في آب/أغسطس ١٩٩٥، كان التشديد على التفاوض للوصول إلى السكان المحتجزين وراء خطوط القتال. |
Además, para poder mejorar el acceso a las poblaciones vulnerables, la comunidad de donantes debe seguir respondiendo de la misma manera a los llamamientos unificados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب احتمال زيادة إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان أن تضطلع الأطراف المانحة بنفس القدر من المسؤولية الذي اضطلعت به في السابق فيما يتعلق بالنداء الموحد. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que la prestación eficaz de la asistencia humanitaria, incluido el acceso a las poblaciones vulnerables, exige la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية، بما في ذلك النجاح في الوصول إلى أكثر السكان تأثرا، يتطلب توافر إرادة سياسية لدى الدول الأعضاء. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera señalaron que existían distintos enfoques para lograr un aumento de la participación de los Estados en desarrollo, entre ellos la facilitación del acceso a las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios. | UN | وأفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باتباع طائفة من النهج إزاء تعزيز مشاركة الدول النامية، من بينها تيسير إمكانية الوصول إلى الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال. |
Las situaciones recientes nos han enseñado que, para tener acceso a las poblaciones que necesitan asistencia en emergencias complejas, a menudo la labor de socorro tiene que realizarse en condiciones cada vez más peligrosas. | UN | إن الحالات اﻷخيرة تعلمنا الوصول إلى اﻷشخاص المحتاجين للمساعدة في حالات الطوارئ المعقدة تقتضي القيام بأعمال اﻹغاثة في بيئات كثيرا ما تكون خطرة. |
Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
El Presidente indicó además que el Consejo, debido a ello, había hecho un llamamiento para restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona y había insistido en la necesidad de la asistencia humanitaria, el acceso a las poblaciones necesitadas, la garantía de la seguridad del personal que realizaba actividades humanitarias y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما أوضح أن المجلس قد وجه نداء في هذا الصدد ﻹعادة السلام والاستقرار في سيراليون وأكد على أهمية المساعدة اﻹنسانية ووصولها إلى السكان المعوزين وضمان أمن الموظفين العاملين في المجال اﻹنساني، واحترام حقوق اﻹنسان. |