ويكيبيديا

    "acceso a los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على الحقوق
        
    • الحصول على حقوق
        
    • التمتع بالحقوق
        
    • الوصول إلى الحقوق
        
    • الحصول على حقوقها
        
    • الحصول على الحق
        
    • حصولهم على الحقوق
        
    • للحصول على الحقوق
        
    • تمتعهم بالحقوق
        
    • والحصول على الحقوق
        
    A ese respecto, desearía subrayar que hace sólo una semana la Presidencia de Malta organizó con éxito una conferencia sobre el acceso a los derechos sociales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أنه قبل أسبوعين فقط نظمت الرئاسة المالطية بنجاح مؤتمرا عن الحصول على الحقوق الاجتماعية.
    En la Unión Europea el acceso a los derechos reproductivos es aún irregular. UN أما في الاتحاد الأوروبي فلا تزال إمكانية الحصول على الحقوق الإنجابية متفاوتة.
    La Plataforma de Acción reconoce los efectos de las cuestiones de género en el disfrute de los derechos humanos, incluido el acceso a los derechos, las oportunidades y los recursos, y, en relación con el trato, en muchas esferas. UN ويسلم منهاج العمل بتأثير نوع الجنس على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إمكانية الحصول على الحقوق والفرص والموارد، وفيما يتعلق بالمعاملة في مجالات عديدة.
    Las comunidades desplazadas no tienen acceso a los derechos y servicios básicos, como la educación, la salud, el agua y las condiciones de vida higiénicas. UN ولا تستطيع جماعات المشردين الحصول على حقوق وخدمات أساسية كالتعليم والصحة والمياه والظروف المعيشية الصحية.
    La promoción de la dignidad humana y la igualdad de acceso a los derechos y oportunidades constituye la piedra angular del debate que nos ocupa. UN وتعزيز الكرامة البشرية والمساواة في التمتع بالحقوق والفرص يشكلان حجر الزاوية في هذه المحادثة.
    El ACNUR se ha mostrado especialmente preocupado por los obstáculos al acceso a los derechos establecidos planteados o existentes en países que no hacen frente a esas dificultades. UN وتشعر المفوضية بقلق شديد إزاء القيود القائمة أو المطبقة التي تعترض الوصول إلى الحقوق المنصوص عليها في بلدان لا تواجه مثل هذه الصعوبات.
    Muchas mujeres tropiezan con múltiples obstáculos para tener acceso a los derechos económicos y sociales tales como el empleo, la vivienda, la tierra, los alimentos y la seguridad social. UN ويواجه العديد من النساء عقبات متعددة في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كالشغل، والسكن، واﻷراضي، واﻷمن الغذائي والضمان الاجتماعي.
    Ese derecho debería facilitar el acceso a los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social y médica, alimentación, vivienda, empleo, formación, enseñanza, educación y cultura. UN وينبغي أن ييسر هذا الحق الحصول على الحقوق الفردية التي تشكل أساس الخدمات الاجتماعية الأساسية: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والعمل، والتدريب، والتعليم، والتربية، والثقافة.
    Expertos a nivel paneuropeo participaron en este importante acontecimiento a fin de debatir los asuntos fundamentales relativos al proceso de acceso a los derechos sociales. UN وشارك خبراء على صعيد القارة الأوروبية في هذه المناسبة الهامة لمناقشة المسائل الأساسية المتعلقة بعملية الحصول على الحقوق الاجتماعية.
    Estamos resueltos a proteger a los vulnerables, a garantizar la no discriminación, a mejorar la prestación de atención sanitaria y a obtener el acceso a los derechos socioeconómicos. UN نحن مصممون على حماية الضعفاء وضمان عدم التمييز وزيادة توفير الرعاية الصحية وضمان الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Cualquier modelo legislativo que se proponga asegurará que los residentes de las reservas tengan acceso a los derechos en materia de patrimonio conyugal y a los recursos jurídicos correspondientes. UN ومن المفروض أن يكفل أي نموذج تشريعي مقترح تمتع المقيمين في المحميات بإمكانية الحصول على الحقوق وسُبل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات العقارية الزوجية.
    Las medidas de regularización deberían beneficiar a los niños no acompañados y a los que viven con sus familias, y deberían tener la flexibilidad necesaria para mejorar la integración social de los migrantes y facilitar el acceso a los derechos fundamentales, incluido el derecho a buscar y obtener un empleo. UN وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه.
    Si gozaran de igualdad de acceso a los derechos de propiedad, la tecnología y los servicios, las mujeres podrían constituir el motor de crecimiento necesario para romper el ciclo de la pobreza. UN وفي ظل تكافؤ فرص الحصول على حقوق المِلكية والتكنولوجيا والخدمات تستطيع المرأة أن تهيئ قاطرة للنمو من أجل كسر طوق الفقر.
    El acceso a los derechos especiales está supeditado a la confirmación del embarazo por el empleador mediante la presentación de un certificado expedido por los servicios de salud, a menos que el embarazo sea evidente; en esos casos la mujer tiene los siguientes derechos: UN الحصول على حقوق خاصة مشروط بتأكيد رب العمل للحمل بناءً على شهادة صادرة عن الخدمات الصحية، ما لم يكن الحمل ظاهراً، وبذلك يكون من حق المرأة ما يلي:
    Además, todas las leyes fundamentales comprenden disposiciones destinadas a combatir la discriminación y garantizar la igualdad de acceso a los derechos y las libertades. UN كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات.
    La asociación se niega a que el acceso a los derechos fundamentales constituya un privilegio y coordina a sus miembros para realizar logros concretos y llevar a cabo actividades políticas. UN وإذ ترفض الجمعية أن يكون التمتع بالحقوق الأساسية امتيازا، فإنها تجمع أعضاءها حول إنجازات ملموسة وأعمال سياسية.
    Las medidas de regularización deberían beneficiar a los niños no acompañados y a los niños que viven con sus familias y deberían contar con la flexibilidad necesaria para mejorar la integración social de los migrantes y facilitar el acceso a los derechos fundamentales, incluido el derecho a buscar y obtener un empleo. UN وينبغي أن يستفيد من تدابير تسوية الأوضاع خاصة الأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المرافقين لأسرهم، كما ينبغي أن تتسم هذه التدابير بالمرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين وتمكينهم من الوصول إلى الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل وفي الحصول عليه.
    El crecimiento que favorece a los pobres y el acceso a los derechos sociales básicos deben ir de la mano. UN يلزم أن يكون النمو الموجه لصالح الفقراء مصحوبا بتحقيق تقدم في توفير فرص الوصول إلى الحقوق الاجتماعية الأساسية().
    Las mujeres pobres a las que sistemáticamente se niega el acceso a los derechos económicos y sociales están particularmente expuestas al riesgo de penurias y abusos aún mayores. UN وبوجه خاص، فإن المرأة الفقيرة التي يتم حرمانها بصورة منهجية من الحصول على حقوقها الاقتصادية والاجتماعية ستكون أكثر عرضة للإساءة والصعوبات.
    f) Incorporar los derechos humanos en los programas de desarrollo, incluso en los ámbitos del acceso a los derechos a la educación, el empleo, la salud, la vivienda y la tierra y los derechos laborales y el ejercicio de esos derechos; UN (و) إدماج حقوق الإنسان في برامج التنمية، بما في ذلك في مجالات الحصول على الحق في التعليم، والعمالة، والصحة، والإسكان، والأرض، والعمل؛
    El Relator Especial considera que un medio eficaz de prevenir el estallido de un conflicto consiste en asegurar la igualdad de todos y dar a todos igualdad de acceso a los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio del Estado y con sujeción a su jurisdicción. UN ويرى المقرر الخاص أن أحد السبل الناجعة لمنع نشوب النزاعات والتصدي لها يتمثل في ضمان المساواة بين جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، والمساواة في حصولهم على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esa restricción al acceso a los derechos significa que las mujeres y las niñas tienen pocas oportunidades de acceder a la educación, el empleo, sistemas judiciales nacionales y otras oportunidades de empoderamiento. UN وهذا التقييد للحصول على الحقوق يعني أنه ليس أمام النساء والفتيات سوى فرص ضئيلة للحصول على التعليم والعمل، واللجوء إلى النظم القضائية الوطنية، والاستفادة من فرص التمكين الأخرى.
    Los derechos de los niños siguieron afectados por la violencia intrafamiliar, el abuso sexual, el trabajo infantil, la discriminación y el limitado acceso a los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- وظلت حقوق الطفل تتأثر بالعنف في الأسرة والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال والتمييز ضدهم ومحدودية تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A este respecto, insta al Estado y a las entidades a que prosigan sus esfuerzos para garantizar un clima de seguridad, incluida la integridad física y el acceso a los derechos económicos y sociales. UN ويحث الدولة والكيانين على مواصلة العمل على ضمان استتباب الأمن، الذي يشمل السلامة الجسدية والحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد