En muchos países esos organismos necesitan acceso a los mecanismos de coordinación de la ayuda para el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية. |
Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |
acceso a los mecanismos de denuncia | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
Tras llevar a cabo ese ejercicio, debían establecer prioridades para mejorar el acceso a los mecanismos de reparación. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول أن تضع أولويات لتحسين الوصول إلى سبل الانتصاف. |
Los participantes tendrán la oportunidad de estudiar la manera de diseñar un enfoque más coherente y sistemático para mejorar el acceso a los mecanismos de reparación judiciales, así como cuestiones y tendencias relativas a los mecanismos de reclamación no judiciales. | UN | ستتاح للمشاركين فرصة بحث سبل وضع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً لتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائي، فضلاً عن بحث القضايا والاتجاهات الأساسية المتصلة بآليات التظلم غير القضائية. |
El poco acceso a los mecanismos de denuncia y la insuficiencia de las medidas de rehabilitación de que disponen estos niños son también motivos de preocupación para el Comité. | UN | ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال. |
Por ejemplo, para facilitar el acceso a los mecanismos de reparación, los Estados partes podrían nombrar a un defensor de los trabajadores domésticos. | UN | وتيسيراً للوصول إلى آليات الجبر، يمكن أن تقوم الدول الأطراف مثلاً بتعيين أمين مظالم معني بالعمال المنزليين. |
acceso a los mecanismos de denuncia | UN | الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى |
Las víctimas deben estar informadas de la importancia que tiene el señalar oportunamente el maltrato a la atención de las autoridades. La facilidad de acceso a los mecanismos de denuncia es vital para alentar que se recurra al sistema judicial. | UN | وينبغي إعلامهم بأهمية جلب انتباه السلطات إلى وقوع التعدي في حينه، وسهولة الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى أمر حاسم لتشجيع اللجوء إلى النظام القضائي. |
Debido a circunstancias diversas, no todos los Estados que podrían o desearían aportar una contribución significativa al logro de los objetivos del Convenio tienen acceso a los mecanismos de cooperación contemplados en él. | UN | وبسبب عدة ظروف، ليست جميع الدول التي تستطيع وتودُّ أن تسهم إسهاماً مجديا في تحقيق أهداف الاتفاقية يتاح لها الوصول إلى آليات التعاون الواردة فيها. |
Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى. |
El abogado es también la persona clave en lo que se refiere a prestar asistencia a la persona privada de libertad en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | بالإضافة إلى ذلك يعتبر المحامي الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسته لحقوقه بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Los cambios propuestos no son más que una continuación de los esfuerzos por graduar a los países en desarrollo y privarlos del acceso a los mecanismos de cooperación promovidos por las Naciones Unidas. | UN | والتغييرات المقترحة عبارة عن مجرد استمرار للجهود الرامية إلى إعادة تصنيف البلدان النامية وحرمانها من الوصول إلى آليات التعاون الدولي التي تعمل الأمم المتحدة على النهوض بها. |
No se los debe utilizar para socavar la función de los sindicatos legítimos en el marco de las disputas laborales ni para impedir el acceso a los mecanismos de reclamación judiciales u otros de tipo extrajudicial. | UN | ولا ينبغي استخدامها لتقويض دور النقابات الشرعية في معالجة النزاعات المتصلة بالعمل، ولا لتحول دون الوصول إلى آليات التظلم القضائية أو غير القضائية. |
Se planteó la cuestión del acceso a los mecanismos de denuncia pública y la eficacia de estos en relación con todo acto de violencia, y se ilustró con la experiencia de algunos Estados. | UN | وأُثيرت قضية الوصول إلى آليات الشكاوى العامة وفعاليتها بالنسبة لأية أعمال عنف وقُدّم توضيح لها من خلال تجارب بعض البلدان. |
El abogado es también la persona clave en lo que se refiere a prestar asistencia a la persona privada de libertad en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسة حقوقه، بما في ذلك الحق في الوصول إلى آليات معالجة الشكاوى. |
26. Los Estados deben adoptar las medidas apropiadas para asegurar la eficacia de los mecanismos judiciales nacionales cuando aborden las violaciones de derechos humanos relacionadas con empresas, en particular considerando la forma de limitar los obstáculos legales, prácticos y de otros tipos que puedan conducir a una denegación del acceso a los mecanismos de reparación. | UN | 26- ينبغي أن تتخذ الدول الخطوات المناسبة لضمان فعالية الآليات القضائية المحلية عند تناول انتهاك المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان، بما في ذلك النظر في سبل الحد من الحواجز القانونية والعملية وغيرها من الحواجز ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الوصول إلى سبل الانتصاف. |
48. El Grupo de Trabajo observa que las víctimas hacen frente a múltiples obstáculos en su acceso a los mecanismos de tutela no judiciales, y a problemas en lo tocante a la efectividad de estos mecanismos. | UN | 48- يلاحظ الفريق العامل أن الضحايا يواجهون حواجز متعددة في الوصول إلى سبل الانتصاف غير القضائية، وتحديات فيما يتعلق بفعالية الآليات غير القضائية. |
64. El Grupo de Trabajo está ejecutando un proyecto, en colaboración con algunos asociados, destinado a fomentar la capacidad de mejorar el acceso a los mecanismos de reparación, tanto judiciales como no judiciales, en la esfera de las empresas y los derechos humanos. | UN | 64- يضطلع الفريق العامل بمشروع بالتعاون مع الشركاء لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية على السواء، في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo recuerda su proyecto en curso destinado a fomentar la capacidad de mejorar el acceso a los mecanismos de reparación judiciales y no judiciales en la esfera de las empresas y los derechos humanos (véase A/HRC/23/32, párr. 64). | UN | ويذكّر الفريق العامل بمواصلة مشروعه لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (انظر A/HRC/23/32، الفقرة 64). |
El poco acceso a los mecanismos de denuncia y la insuficiencia de las medidas de rehabilitación de que disponen estos niños son también motivos de preocupación para el Comité. | UN | ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال. |
Encomió la asistencia prestada a Haití a raíz del terremoto y expresó su apoyo a las recomendaciones relativas a la cooperación con Haití para garantizar que los haitianos que vivían en la República Dominicana tuvieran el debido acceso a los mecanismos de registro civil e inscripción de nacimientos a fin de establecer su nacionalidad haitiana. | UN | وأشادت بالمساعدة المقدمة إلى هايتي بعد الزلزال وأعربت عن دعمها للتوصيات المتعلقة بالتعاون مع هايتي، وذلك لكفالة أن تكون للهايتيين المقيمين في الجمهورية الدومينيكية إمكانية ملائمة للوصول إلى آليات تسجيل الولادات والسجلات المدنية لإثبات جنسيتهم الهايتية. |