Allí recibió testimonios que reflejan la falta de acceso a mecanismos de protección frente a abusos extremos e incluso casos de esclavitud. | UN | وسمعت فيه شهادات تحدثت عن عدم الوصول إلى آليات للحماية من الانتهاكات الخطيرة جداً، بل حتى عن حالات رق. |
También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
Se señaló que los planes nacionales de acción debían conceder especial importancia al acceso a mecanismos de reparación efectivos. | UN | وأكّد المشاركون على ضرورة أن تركز خطط العمل الوطنية بقوة على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
Se abordaron cuestiones como la necesidad de romper el silencio que rodea a las violaciones, la falta de acceso a mecanismos de apoyo y a la vía judicial y el actual plazo de 35 días para presentar una denuncia de violación. | UN | ومن المسائل التي تم إبرازها ضرورة كسر جدار الصمت ضد الاغتصاب، والافتقار إلى إمكانية اللجوء إلى آليات الدعم وإلى القضاء، فضلا عن المهلة الحالية المحددة بخمسة وثلاثين يوما لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب. |
El lugar de las Naciones Unidas en la Web, que recibe una media de 3 millones de llamadas de acceso semanalmente, también ofrece a los delegados acceso a mecanismos de investigación y enlaces con otras páginas de presentación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والموقع الشبكي لﻷمم المتحدة الذي يبلغ متوسط زواره أسبوعيا نحو ثلاثة ملايين زائر، يتيح أيضا للمندوبين الوصول إلى أدوات البحث والوصلات التي تربطهم ببقيــة صحائــف الاستقبال في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Fácil acceso a mecanismos de denuncia y notificación adaptados a los niños | UN | سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال |
Era importante que los niños tuvieran acceso a mecanismos de protección. | UN | ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية. |
Se debería velar por que los trabajadores domésticos migrantes tengan acceso a mecanismos de denuncia y asistencia jurídica. | UN | وضمان أن بإمكان العمال المنزليين المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمساعدة القانونية. |
Debía hacerse que los niños conocieran sus derechos y tuvieran acceso a mecanismos de protección. | UN | وينبغي توعية الأطفال بحقوقهم وتمكينهم من الوصول إلى آليات لحماية أنفسهم. |
9. Disponer la transferencia de tecnología y de información para asegurar el acceso a mecanismos de control apropiados | UN | 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة. |
9. Disponer la transferencia de tecnología y de información para asegurar el acceso a mecanismos de control apropiados | UN | 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة. |
Las actividades destinadas a crear oportunidades de trabajo en África incluyen el acceso a mecanismos de ahorro y préstamo para iniciar inversiones; la formación, incluida la capacitación profesional y la educación técnica; la asistencia mediante proyectos agrícolas en pequeña escala; y las donaciones en efectivo. | UN | وتشمل الأنشطة الرامية إلى إيجاد فرص كسب الرزق في أفريقيا ما يلي: تسهيل الوصول إلى آليات الادخار والإقراض لبدء الاستثمار؛ وتوفير التدريب بما في ذلك التدريب المهني والتعليم التقني؛ وتقديم المساعدة إلى المشاريع الزراعية الصغيرة؛ وتوفير المنح النقدية. |
52. Recomendamos que los Estados Miembros procuren limitar, cuando corresponda, el recurso a la prisión preventiva, y que promuevan un mayor acceso a mecanismos de administración de justicia y de asistencia letrada. | UN | 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى تقليل اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، عندما يكون ذلك مناسباً، وأن تعزِّز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني. |
52. Recomendamos que los Estados Miembros procuren limitar, cuando corresponda, el recurso a la prisión preventiva, y que promuevan un mayor acceso a mecanismos de administración de justicia y de asistencia letrada. | UN | 52 - نوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى الحد من احتجاز الأشخاص قبل محاكمتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا، وأن تعزز سبل الوصول إلى آليات العدالة والدفاع القانوني. |
Dada la exigencia de que se facilite el acceso a mecanismos de reparación eficaces, es necesario evaluar debidamente el funcionamiento de los mecanismos de reclamación de nivel operacional. | UN | وبالنظر إلى اشتراط توفير الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، يلزم تقييم أداء آليات التظلم على المستوى التشغيلي تقييما مناسباً. |
IV. acceso a mecanismos de reparación | UN | رابعاً- الوصول إلى سبل الانتصاف |
III. acceso a mecanismos de reparación | UN | ثالثاً - الوصول إلى سبل الانتصاف |
El acceso efectivo a los derechos de recurso incluye la necesidad de que las decisiones estén fundamentadas, algo especialmente importante, pues el derecho a un recurso efectivo suele facilitarse mediante el acceso a mecanismos de revisión y apelación independientes. | UN | وتشمل إمكانية التمتع الفعلي بحقوق الاستئناف الحاجة إلى تقديم قرارات معللة، مما يكتسب أهمية خاصة لأن تسهيل التمتع بحق الانتصاف الفعلي كثيرا ما يتم من خلال إمكانية اللجوء إلى آليات المراجعة والاستئناف المستقلة(). |
Recomendó además que los empleados domésticos extranjeros tuvieran derecho a un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. | UN | وأوصت اللجنة بأن يُمنح خدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وفي ظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة واستحقاقات من قبيل التأمين الطبي، كما أوصت بأن تتاح لهم إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف(66). |
El sitio de las Naciones Unidas en la Web, que recibe una media de 20 millones de consultas semanalmente, también ofrece a los delegados acceso a mecanismos de investigación y enlaces con otras páginas de presentación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والموقع الشبكي للأمم المتحدة الذي يبلغ متوسط زواره أسبوعيا نحو 20 مليون زائر، يتيح أيضا للمندوبين الوصول إلى أدوات البحث والوصلات التي تربطهم ببقيــة صحائــف الاستقبال في أسرة الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |
Los detenidos no tienen acceso a mecanismos de recurso, como el derecho de habeas corpus, que les permitan obtener resarcimiento o impugnar la legalidad de su arresto o detención, ni posibilidades reales de acceder a asistencia letrada para su defensa. | UN | ولا يتمكن المحتجزون من الاستفادة من آليات الانتصاف مثل الحق في المثول أمام القضاء حيث يمكنهم التماس الجبر أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم، ولا يتمكنون أيضاً من الاستفادة الفعلية من وجود محام. |
d) El acceso a mecanismos de arreglo de controversias en el marco de organizaciones o acuerdos regionales y subregionales; | UN | )د( الوصول الى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛ |