Las mujeres, tanto casadas como solteras, ahora tienen acceso a préstamos, hipotecas y otras formas de créditos financieros. | UN | للنساء الآن، سواء متزوجات أم لا، الفرصة في الحصول على القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
xiv) Tiene acceso a préstamos y a cualesquiera otras modalidades de crédito similares previstas por la legislación. | UN | `14 ' تستطيع الحصول على القروض أو على أي شكل مماثل من أشكال التسليف، وفقاً لما تنص عليه التشريعات. |
acceso a préstamos bancarios e hipotecarios | UN | الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية |
13. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación de la mujer en lo relativo al acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin instrucción, faciliten el acceso de la mujer a la asistencia jurídica y alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas; | UN | 13 - تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ كل التدابير المناسبة الكفيلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى المرأة الفقيرة وغير المتعلمة، وعلى تقديم الدعم من أجل حصول المرأة على المساعدة القانونية؛ وتشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛ |
La Legislación de Belice no hace distinciones en lo tocante al acceso a préstamos, hipotecas y crédito financiero. | UN | ١٨٦ - إن قوانين بليز لا تتضمن أي تفريق بين الجنسين فيما يتعلق بالحصول على القروض والرهون العقارية و/أو الائتمان. |
Otros están fomentando el espíritu empresarial de los migrantes facilitándoles el acceso a préstamos y ofreciéndoles formación en materia de gestión. | UN | وتقوم بلدان أخرى بتشجيع روح تنظيم المشاريع لدى المهاجرين بتسهيل الوصول إلى القروض وتوفير التدريب في مجال الإدارة. |
20. 2 acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otros tipos de créditos financieros | UN | 20-2 إمكانية الحصول على القروض المصرفية والرهونات وغيرها من الائتمانات المالية |
Por consiguiente, en principio, los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en cuanto al acceso a préstamos bancarios y otros tipos de créditos financieros. | UN | ولذلك، فللرجل والمرأة حقوق متساوية من حيث المبدأ في الحصول على القروض المصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
El acceso a préstamos e instituciones financieras internacionales también se ve obstaculizado. | UN | كما تقلصت أيضا فرص الحصول على القروض الدولية والوصول إلى المؤسسات المالية الدولية. |
Pues, aun cuando manejamos nuestros asuntos de una manera responsable, eficaz y competente, se nos sigue negando el acceso a préstamos en condiciones concesionarias. | UN | ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة. |
acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero | UN | إمكانية الحصول على القروض المصرفيه والأشكال الأخرى للائتمان المالي |
En la práctica, las mujeres rurales no tienen acceso a préstamos o a créditos. | UN | ولا تستطيع المرأة الريفية، بصفة خاصة، الحصول على القروض والائتمان. |
Las mujeres rurales tienen todavía más difícil el acceso a préstamos y créditos. | UN | ويتعذر على المرأة الريفية بصفة خاصة الحصول على القروض والائتمان. |
Teniendo en cuenta la inexistencia de mercados nacionales de valores o su escaso alcance y el limitado acceso a préstamos extranjeros, es previsible que surjan grandes déficit presupuestarios que exacerben las presiones inflacionistas. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار عدم وجود أسواق محلية للسندات أو ضيق نطاقها ومحدودية سبل الحصول على القروض اﻷجنبية، من المرجح لذلك أن تؤدي حالات العجز الكبيرة في الميزانية إلى تفاقم الضغوط التضخمية. |
La política más acertada para la mayoría de los países en desarrollo parecía ser la creación de un ambiente en que el sector privado tuviera acceso a préstamos del sector bancario para proyectos viables y no estuviera sujeto a controles físicos. | UN | ويبدو أن أفضل مسلك يلائم معظم البلدان النامية هو تهيئة بيئة يملك فيها القطاع الخاص حرية الحصول على القروض من النظام المصرفي للمشاريع المطابقة للمعايير المصرفية ولا يخضع لضوابط مادية. |
El bloqueo impide el posible reingreso de Cuba a las instituciones de Bretton Woods, así como su acceso a préstamos en condiciones favorables de otras instituciones financieras internacionales, todo lo cual supone un impedimento considerable para el desarrollo de la economía en general y para la necesaria rehabilitación de la infraestructura, en particular. | UN | والحصار اﻷمريكي، إذ يحرم كوبا من فرص الانتماء مجددا إلى مؤسسات بريتون وودز كما يحرمها من الحصول على القروض بشروط ميسرة من أية مؤسسة تمويل دولية أخرى، يُشكل عائقا رئيسيا بالنسبة لنمو الاقتصاد بصفة عامة كما يعوق بصفة خاصة اﻹصلاحات الضرورية للبنية التحتية للهياكل اﻷساسية. |
13. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación de la mujer en lo relativo al acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin instrucción, faciliten el acceso de la mujer a la asistencia jurídica y alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas; | UN | 13 - تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ كل التدابير المناسبة الكفيلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى المرأة الفقيرة وغير المتعلمة، وعلى تقديم الدعم من أجل حصول المرأة على المساعدة القانونية، وعلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظورات جنسانية في سياساته وبرامجه؛ |
Como se indicó en los informes anteriores, en Polonia las mujeres tienen acceso a préstamos bancarios y otras formas de crédito en pie de igualdad con los hombres. | UN | 213 - كما جاء في التقارير السابقة، تتمتع المرأة في بولندا بالمساواة مع الرجل فيما يتعلق بالحصول على القروض المصرفية وغير ذلك من أشكال الائتمانات. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) integra servicios de microcrédito en sus programas en países en los que se determina que la falta de acceso a préstamos de pequeño monto constituye un obstáculo para el mejoramiento de la situación de la mujer y los niños. | UN | ٥٥ - تدمج اليونيسيف الائتمانات الصغيرة ضمن برامجها في البلدان التي يعرف فيها نقص الوصول إلى القروض الصغيرة كعقبة في تحسين وضع المرأة والطفل في تلك البلدان. |
Actualmente, cerca de 50% de las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a préstamos con intereses bajos. | UN | ولدى نحو ٥٠ في المائة من النساء الريفيات في الوقت الحاضر إمكانية الحصول على قروض ائتمانية منخفضة الفائدة. |
Los niveles locales de la Unión de Mujeres asumen la responsabilidad de acogerlas, facilitan su acceso a préstamos para actividades económicas y las alientan a participar en las actividades de la Unión. | UN | وتتولى الاتحادات النسائية المحلية مسؤولية استقبالهن وتيسير حصولهن على القروض للأنشطة الاقتصادية، وتشجيعهن على المشاركة في أنشطة الاتحادات. |
Ello permite que el hombre tenga acceso a préstamos más cuantiosos y con colaterales, en tanto que la mujer sólo puede acceder a préstamos de menor cuantía. | UN | وهذا من شأنه تمكين الرجل من كسب فرص الوصول إلى قروض ذات ضمانات إضافية مع بقاء وصول المرأة إلى الائتمانات مقصوراً على القروض الصغيرة. |
Se han establecido algunas cooperativas, por conducto de las cuales las mujeres tienen acceso a préstamos. | UN | كما أن هناك نقابات عمال تستطيع المرأة أن تحصل على قروض من خلالها. |
Muchos estudiantes tienen acceso a préstamos especiales aunque ello depende en cierta medida de los ingresos, de los costos y del apoyo que preste la familia. | UN | ويستطيع كثير من الطلاب الحصول على قروض من الطلبة، وإن كان هذا يتوقف إلى حد ما على الدخل والتكلفة ورعاية اﻷبوين. |
Además se había facilitado el acceso a préstamos para la vivienda, incluida la de bajo costo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت آليات إقراض لتيسير الحصول على قروض سكن، بما في ذلك السكن المنخفض الكلفة. |
Cuando tienen acceso a préstamos oficiales, el campo para la intermediación financiera aumenta de manera impresionante. | UN | وعندما تتمكن من الحصول على قروض رسمية، فإن نطاق الوساطة المالية يتسع اتساعا شديدا. |