Sin embargo, no se han cumplido las expectativas respecto de la financiación general y el mejoramiento del acceso a tecnologías poco contaminantes. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد. |
A. acceso a tecnologías y productos ecológicamente racionales y su difusión | UN | إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا ونشرها |
El acceso a tecnologías no letales que se están desarrollando para cumplir las funciones de legítima defensa de las minas terrestres contribuiría a movilizar el apoyo en pro de la eliminación de esas minas. | UN | ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات غير المهلكة التي يجري تطويرها ﻷداء الدور الدفاعي المشروع الذي تؤديه اﻷلغام البرية أن تساعد في توليد الدعم اللازم ﻹزالة هذه اﻷلغام. |
Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. | UN | ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز. |
:: Se restringió su acceso a tecnologías y piezas de repuesto estadounidenses | UN | :: فرض القيود على الحصول على التكنولوجيا الأمريكية وقطع الغيار |
Experiencias en el acceso a tecnologías ecológicamente | UN | الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً |
También se convino en que, para apoyar las medidas que tomasen los países en desarrollo, sería preciso que se suministrasen recursos financieros adicionales y se contase con acceso a tecnologías menos contaminantes y a las investigaciones pertinentes. | UN | وقد اتفق أيضا على أن إتاحة المزيد من الموارد المالية وفرص الحصول على تكنولوجيات أنظف وأبحاث ذات صلة من شأنه أن يكون ضروريا من أجل دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية. |
Las preocupaciones de la no proliferación no deben ser un pretexto para negar a países en desarrollo el acceso a tecnologías esenciales para su desarrollo. | UN | إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها. |
:: Promover, facilitar y financiar, según proceda, el acceso a tecnologías y los correspondientes conocimientos especializados y en desarrollo, transferencia y difusión | UN | :: تشجيع الحصول على التكنولوجيات وعلى الدراية الفنية المقابلة وتيسيرها وتمويلها، حسب الاقتضاء، وتطويرها ونقلها ونشرها إلى البلدان النامية |
También pueden contribuir a mejorar la eficiencia en la ejecución y el funcionamiento de los proyectos y facilitar el acceso a tecnologías avanzadas. | UN | ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة. |
La cooperación Sur-Sur puede contribuir a los esfuerzos de desarrollo de África, por ejemplo aumentando los recursos disponibles para el desarrollo de la región, diversificando los mercados de exportación de la región y facilitando acceso a tecnologías modernas. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |
58. Los pequeños Estados insulares en desarrollo se beneficiarán de un creciente acceso a tecnologías importadas que faciliten su desarrollo sostenible. | UN | ٥٨ - وسوف تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية من زيادة إمكانية الحصول على التكنولوجيات المستوردة تيسيرا لتنميتها المستدامة. |
Entre las limitaciones más importantes pueden citarse la insuficiencia de recursos financieros, la retención de personal capacitado y la falta de acceso a tecnologías y equipo. | UN | وثمة قيود رئيسية منها عدم كفاية توفر الموارد المالية، والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المدربين، فضلا عن انعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمعدات. |
acceso a tecnologías e información que permitan reducir o prevenir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها |
- El acceso a tecnologías ecológicamente racionales es fundamental para la utilización con éxito de sistemas de ordenación ambiental. | UN | :: إن الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً أساسي لنجاح تطبيق نظم الإدارة البيئية. |
Ampliar las oportunidades de acceso a tecnologías, capacitación, financiamiento e inversión en las áreas de laderas. | UN | :: توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والتدريب والتمويل والاستثمار في مناطق التلال؛ |
iv) Falta de acceso a tecnologías apropiadas y eficientes; | UN | ' 4` نقص إمكانيات الحصول على التكنولوجيا المناسبة والفعالة؛ |
Experiencia en el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas y la creación de capacidades | UN | الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئيا وبناء القدرات |
Las empresas de algunos de los países en desarrollo más adelantados han obtenido acceso a tecnologías clave y otros bienes estratégicos mediante la inversión directa en países industrializados. | UN | وتمكنت الشركات في بعض البلدان النامية اﻷكثر تقدما من الحصول على تكنولوجيات أساسية وغيرها من اﻷصول الاستراتيجية، وذلك عن طريق الاضطلاع بالاستثمار المباشر في البلدان الصناعية. |
Se trata de la falta de acceso a tecnologías adecuadas, capital, capacidad de gestión e información actualizada sobre el mercado. | UN | وهي تتضمن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة، والافتقار إلى رأس المال والمهارات اﻹدارية والمعلومات السوقية المستكملة. |
En ese contexto, se debían tomar medidas para facilitar el acceso a tecnologías y conocimientos especializados, comprendidas las nuevas tecnologías, en condiciones preferenciales y muy favorables. | UN | وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة. |
Quisiéramos recalcar especialmente la necesidad de acceso a tecnologías más nuevas respecto de las cuestiones debatidas y convenidas en la Conferencia: las esferas de la planificación familiar, la salud reproductiva y la supervivencia de los niños sin la imposición de costos prohibitivos. | UN | ونود أن نؤكد بصورة خاصة على الحاجة الى الوصول الى التكنولوجيا اﻷحدث فيما يتعلق بمواضيع ومسائل نوقشت واتفق عليها في المؤتمر، مثل ميادين تنظيم اﻷسرة، والصحة اﻹنجابية والحفاظ على حياة الوليد، دون فرض تكاليف مانعة. |
Se subrayó que se debían tomar recaudos para proteger la inversión hecha por las Naciones Unidas al proporcionar a los traductores por contrata acceso a tecnologías nuevas como el Sistema de Disco Óptico y los programas de traducción con ayuda de computadora. | UN | وأعرب عن الحرص على اتخاذ إجراءات وقائية من أجل حماية ما تقوم به اﻷمم المتحدة من استثمار بإتاحة الفرصة للمترجمين المتعاقدين للوصول إلى التكنولوجيات الجديدة، مثل نظام القرص الضوئي وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب. |
Todo esto exige que haya acceso a tecnologías de producción avanzadas. | UN | وهــذا بدوره يتطلــب الوصول إلى تكنولوجيا الانتاج المتقدمة. |
En tal sentido, se pone de relieve la importancia de las estructuras no sostenibles de producción y consumo, sobre todo en los países industrializados, y la importancia del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental, así como entre esta última y el acceso a tecnologías menos contaminantes. | UN | وبهذا الخصوص جرى التأكيد على أهمية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، وعلى الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Además de un mayor acceso a créditos, las pequeñas empresas también se beneficiarían en términos de eficacia y productividad si lograran un mejor acceso a tecnologías, capacitación y servicios públicos, incluidos la energía eléctrica, el abastecimiento de agua, el alcantarillado y las telecomunicaciones. | UN | 45 - وإلى جانب تيسير إمكانيات الاقتراض، يمكن أيضا للمشاريع الصغيرة أن تنتفع، من حيث الكفاءة والإنتاجية، من تحسين قدراتها على الاستفادة من التكنولوجيا والتدريب والمرافق العامة، بما في ذلك الكهرباء والماء والصرف الصحي والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Informe sobre las opciones de acceso a tecnologías verdes | UN | إعداد تقرير عن خيارات الاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة. |
Las restricciones al acceso a tecnologías estadounidenses y de otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
a) Movilizar el apoyo financiero y técnico adecuados y facilitar el acceso a tecnologías ambientalmente racionales y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones favorables y preferenciales mutuamente convenidas para prevenir y minimizar la producción de desechos y reducirlos, reutilizarlos, reciclarlos, recuperarlos y eliminarlos de una manera ambientalmente racional; | UN | (أ) حشد ما يكفي من الدعم المالي والتقني، وتسهيل الحصول على التقنيات السليمة بيئيا ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية على أسس ميسرة وتفضيلية، على نحو ما يتفق عليه بشكل متبادل، لمنع إنتاج النفايات وتقليلها إلى الحد الأدنى وخفضها وإعادة استخدامها وتدويرها، واستعادتها والتخلص منها بطريقة سليمة بيئيا؛ |