Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular debería tener un mayor acceso al capital. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال. |
Al mismo tiempo, era necesario prestar mayor atención a la utilización óptima de los recursos internos y considerar que la mujer, en particular, debería tener un mayor acceso al capital. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حاجة لإيلاء المزيد من الاهتمام وتركيزه على الاستخدام الأفضل للمواد المحلية، حيث تحتاج النساء، بوجه خاص، إلى فرص الحصول على رأس المال. |
En el documento se hace hincapié en la importancia del acceso al capital para garantizar que las mujeres no queden al margen de los beneficios del crecimiento económico. | UN | وتشدد الورقة على أهمية الحصول على رأس المال لضمان ألا تقصى المرأة عن منافع النمو الاقتصادي. |
Esta iniciativa integra la educación y la capacitación empresariales, acceso al capital inicial y para la ampliación de los negocios, y asesoramiento de expertos. | UN | ومبادرتها تُدمج التثقيف والتدريب على تنظيم المشاريع، وإمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للبدء وللتوسيع، ومشورة الخبراء من أجل الدعم. |
26. Se señaló que la preocupación principal de los países de bajos ingresos era su falta de acceso al capital mundial. | UN | 26- وأُشير إلى أن الشاغل الرئيسي للبلدان المنخفضة الدخل هو افتقارها إلى إمكانية الوصول إلى رأس المال العالمي. |
Por consiguiente, para lograr el crecimiento y un desarrollo a largo plazo los países en desarrollo deben tener mayor acceso al capital de inversión también a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن ما تحتاجه البلدان النامية لتحقيق النمو والتنمية الطويلة الأجل هو تحسن إمكانيات الوصول إلى رؤوس الأموال الاستثمارية الطويلة الأجل. |
La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. | UN | كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو. |
El Grupo pudo comprobar que en el sector financiero haitiano existen serias limitaciones en cuanto al acceso al capital. | UN | وشهد الفريق وجود أوجه تقييد بالغ في القطاع المالي في هايتي بالنسبة لإمكانية الحصول على رأس المال. |
Sin embargo, su principal limitación para la práctica del turismo verde es la falta de acceso al capital. | UN | بيد أن العامل الرئيسي الذي يعوق جهود التخضير بهذه المؤسسات هو انعدام فرص الحصول على رأس المال. |
Necesitamos democratizar el acceso al capital. | TED | علينا أن نجعل الحصول على رأس المال متاحًا للجميع. |
Porque tener acceso al capital es tener acceso a las oportunidades. | TED | لأنّ الحصول على رأس المال يعني الحصول على فرصة. |
Tenemos que dar oportunidades de conectividad, de electricidad, de educación, de derecho al trabajo, de acceso al capital y a la banca. | TED | نحن بحاجة إلى توفير فرص إلى الاتصال والكهرباء، التعليم، والحق في العمل، الحصول على رأس المال والخدمات المصرفية. |
La privatización favoreció a quienes en el sistema anterior habían tenido acceso al capital, a la información y a los mercados. | UN | ذلك ﻷن عملية التحول إلى القطاع الخاص تفضل العاملين في النظام السابق الذين كان مكفولا أمامهم سبل الحصول على رأس المال والمعلومات واﻷسواق. |
Teniendo presente la importancia de los instrumentos de microfinanciación, como el crédito, el ahorro y servicios comerciales conexos para proporcionar acceso al capital a las personas que viven en la pobreza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغير، كالائتمان والادخار وما يتصل بذلك من الخدمات التجارية، من أهمية في إتاحة فرص الحصول على رأس المال لمن يعيشون في فقر، |
La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
La comunidad internacional debe prestar su apoyo a las instituciones nacionales que ofrezcan financiación y otros servicios a proyectos pequeños, a cuyo respecto también debe alentar a las grandes instituciones financieras para que permitan el acceso al capital. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي دعمه للمؤسسات الوطنية التي تقدِّم التمويل والخدمات الأخرى إلى المشاريع الصغيرة كما ينبغي أن تشجِّع المؤسسات المالية الكبيرة على تيسير سُبُل الوصول إلى رأس المال. |
La principal debilidad de los proveedores nacionales es la limitación del acceso al capital y la tecnología. | UN | وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا. |
El problema del acceso al capital resulta obvio para los agentes locales que desean ampliar sus operaciones en el extranjero. | UN | كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج. |
Conseguir en el momento oportuno suficiente acceso al capital financiero seguía siendo una de las principales dificultades para las microempresas y las PYME. | UN | وتظل سبل الوصول إلى رؤوس الأموال الكافية وفي الوقت المناسب أحد القيود الرئيسية على المشاريع التجارية المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por ejemplo, la globalización de los mercados de capital no sólo ha permitido tener más acceso al capital extranjero, sino, también ha permitido que las prácticas de gestión empresarial interesen a la comunidad inversora internacional y no sólo a los accionistas a nivel nacional. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تحرير أسواق رأس المال لم يتح مزيدا من سُبل الحصول على رؤوس الأموال الأجنبية فحسب بل جعل ممارسات إدارة الشركات مسألة تثير اهتمام أوساط الاستثمار الدولية، لا أصحاب الأسهم وحدهم. |
Las políticas tienen que compaginar la preocupación por los objetivos de desarrollo a largo plazo y la reforma estructural con la necesidad de responder a las necesidades urgentes de los pobres. Los beneficios del desarrollo deberían ir a parar a los más necesitados, sobre todo a la población a nivel de base, que deberían tener mayor acceso al capital y a las tecnologías de la información. | UN | وينبغي للسياسات أن توفق بين الشواغل المتعلقة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والإصلاح الهيكلي، وضرورة الاستجابة للاحتياجات الملحّة للفقراء، وأن تكون التنمية فوائد موجهة لصالح من هم في أمس الحاجة إليها، لا سيما الطبقات الفقيرة التي ينبغي أن يتاح لها المزيد من الفرص للحصول على رأس المال وتكنولوجيا المعلومات. |
Hay varias dimensiones relacionadas con el género en la producción de alimentos, que tienen que ver con la mano de obra, el uso de la tierra, el acceso al capital y a la tecnología y las prácticas de producción ecológicamente racionales. | UN | ٢٨ - وهنالك عدد من اﻷبعاد الخاصة بالجنسين في انتاج الغذاء فيما يتعلق بمدخلات العمل واستخدام اﻷرض والحصول على رأس المال والتكنولوجيا والممارسات اﻹنتاجية السليمة بيئيا. |
Muchos bancos privados ofrecían ahora a las mujeres acceso al capital y al crédito. | UN | وقام العديد من المصارف الخاصة الآن بتيسير سبل حصول المرأة على رأس المال/الائتمان. |
En estas circunstancias y en vista de la falta de acceso al capital y a las tecnologías limpias, la inversión en el tratamiento de las aguas residuales ha sido insignificante y los últimos usuarios, aguas abajo, se ven obligados a cargar con los costos del tratamiento. | UN | وأسفرت تلك الحالة، باﻹضافة إلى الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا النظيفة، عن انخفاض الاستثمارات في معالجة المياه المستعملة، مما يؤدي إلى اضطرار مستعملي المياه أدنى المجرى إلى استيعاب تكاليف معالجتها. دال - تدهور البيئات |