Derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y libertad de tránsito | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
Derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y libertad de tránsito | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas | UN | رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية |
Rwanda es un país de África central que carece de acceso al mar. Tiene una superficie de 26.338 km2. | UN | مقدمة عامة لرواندا رواندا من بلدان وسط أفريقيا، وليس لها أي منفذ على البحر. وتبلغ مساحتها 338 26 كم2. |
El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
La denegación de acceso al mar Muerto también ha impedido el desarrollo de una fuente potencial de ingresos y empleo. | UN | كما أن عدم إتاحة الوصول إلى البحر الميت حالت بدورها دون تنمية مصدر ممكن للدخل والعمالة. |
Es importante recordar la función que tiene el acceso al mar en el progreso nacional de las economías desarrolladas del mundo. | UN | ومن المهم أن نتذكر دور الوصول إلى البحر فيما يختص بتحقيق التقدم الوطني لاقتصادات العالم المتقدمة النمو. |
Trabajamos día y noche para garantizarles este acceso al mar. | Open Subtitles | لقد عملنا ليلاً ونهاراً لمنحهم هذا الوصول إلى البحر |
Los godos llegan a efectivamente el bloqueo la ciudad, incluso de acceso al mar, que se basan generalmente en suministros para su alimentación. | Open Subtitles | لقد تمكَّنَ القوطيون بفعالية من حصار المدينة حتى من الوصول إلى البحر الذي يعتمِدون عليه عادة في التزود بالموءن |
Durante los cierres totales, los pescadores de Gaza no tienen acceso al mar. Se informó al Comité Especial de otras medidas discriminatorias más sutiles que se aplican contra la producción agrícola palestina. | UN | وأثناء عمليات اﻹغلاق التام، منع صيادو اﻷسماك من الوصول إلى البحر. وأحيطت اللجنة الخاصة علما بتدابير تمييزية أكثر مكرا طبقت على الغلال الزراعية الفلسطينية. |
Como país de tránsito y país sin litoral, Zambia siempre ha reafirmado el derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional. | UN | إن زامبيا، بصفتها بلد عبور وبلدا غير ساحلي، تعيد باستمرار تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية العبور من خلال أقاليم دول العبور بجميع وسائط النقل، وفقا للقانون الدولي. |
También continúa impidiendo el acceso al mar Negro. | UN | وواصلت قطع طرق الوصول إلى البحر اﻷسود. |
En el artículo 125 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece el derecho de acceso al mar y desde el mar, por los países sin litoral, así como la libertad de tránsito, a través de los Estados de tránsito y por todos los medios de transporte. | UN | تنص المادة 125 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على حق الدول غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وعلى حرية مرورها العابر عبر أراضي بلدان العبور باستخدام كل وسائل النقل. |
acceso al mar y desde el mar y libertad de tránsito | UN | هاء - الوصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر |
acceso al mar y desde el mar y libertad de tránsito | UN | دال - الوصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر |
La falta de acceso al mar y el alejamiento de los mercados mundiales intensifican su pobreza y hacen aumentar el costo del transporte de los productos de exportación e importación. | UN | والافتقار إلى الوصول إلى البحر والابتعاد عن الأسواق العالمية يفاقمان أيضا من فقر هذه البلدان، كما أنهما يزيدان من تكاليف نقل صادراتها ووارداتها. |
No obstante, las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo en la región son insuficientes para las necesidades de estos países que, al carecer de litoral, están más necesitados de asistencia que otros países que tienen un nivel de ingresos comparable y acceso al mar. En segundo lugar, se trata de países de independencia reciente que necesitan asistencia para sentar las bases de su desarrollo socioeconómico. | UN | غير أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المنطقة غير كافية بالنظر إلى احتياجات تلك البلدان. ونظرا لأن هذه البلدان بلدان غير ساحلية فإن ذلك يزيد من حاجتها إلى المساعدة بالمقارنة مع البلدان المماثلة لها من حيث مستوى الدخل والتي لها منفذ على البحر. وعلاوة على ذلك، فإن هذه البلدان حديثة العهد بالاستقلال وهي في حاجة إلى المساعدة لوضع أسس تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La Asamblea General, en la resolución 59/245, relativa a las medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral, reafirmó el derecho de acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, como se indicaba en el artículo 125 de la Convención. | UN | 15 - أعادت الجمعية العامة بقرارها 59/245 بشأن إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية التأكيد على حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ على البحر وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، على نحو ما تنص عليه المادة 125 من الاتفاقية. |
Proporciona seguridad y paz e impide crisis mediante la estabilidad política y económica y un marco jurídico comunes, que constituyen los requisitos básicos para el tránsito y el libre acceso al mar. | UN | فهو يوفر الأمن والسلام، ويمنع نشوب الأزمات من خلال تعميم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وإيجاد إطار قانوني مشترك، وهي أمور تشكل الضرورات المسبقة الأساسية للنقل وحرية سبل الوصول إلى البحار. |
En la Convención no solo se establecen los derechos y las obligaciones de los países ribereños, sino que también se asegura el derecho de acceso al mar y los océanos de los países sin litoral. | UN | والاتفاقية لا تقوم فحسب بتحديد حقوق والتزامات البلدان الساحلية، ولكن تضمن أيضا حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار والمحيطات. |
El Sr. Gaumakwe (Botswana) expone que, como consecuencia de su falta de acceso al mar, los países en desarrollo sin litoral están virtualmente excluidos del comercio internacional. | UN | 26 - السيد غوماكوي (بوتسوانا): قال إن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منافذ برية إلى البحر يجعلها شبه غائبة عن الأسواق الدولية. |
Nuestro país y los Estados de tránsito se preocupan particularmente por el aumento producido en los últimos años en la introducción clandestina de migrantes, incluso por mar. Ciertos grupos de delincuentes están utilizando el territorio de Estados vecinos con acceso al mar para la introducción clandestina de migrantes a Europa occidental atravesando nuestro país. | UN | ومما يثير بصورة خاصة قلق بلدي ودول المرور هو زيادة تهريب المهاجرين في السنوات اﻷخيرة بما في ذلك عن طريق البحر. إن بعض المجموعات اﻹجرامية تستخدم أراضي دول مجاورة لها وصول إلى البحر لتهريب المهاجرين عن طريق بلدنا إلى أوروبا الغربية. |