En primer lugar, los gobiernos no deberían solicitar ni obtener el acceso directo a la red de telecomunicaciones. | UN | أولاً، لا ينبغي للحكومات أن تطلب الوصول المباشر إلى شبكات الاتصالات، أو أن تُمنح ذلك. |
- Número de refugiados, tanto hombres como mujeres, que reciben documentación, formación, acceso directo a la propiedad de la tierra y empleo; | UN | وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛ |
La búsqueda en los recursos que reúne es gratuita y permite el acceso directo a la información original. | UN | والبحث في الموارد مجاني ويوفر الوصول المباشر إلى المعلومات الأصلية. |
Estas computadoras tienen acceso directo a la Internet, y está previsto que las utilicen únicamente las delegaciones. | UN | وتتوفر لهذه الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الانترنت وقد وُضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
Para posibilitar la supervisión, las Partes se facilitarán mutuamente acceso directo a la información acerca de la aplicación del régimen de desmilitarización, cuyas modalidades se reglamentarán en un anexo al presente acuerdo. | UN | وﻷغراض اﻹشراف يتيح كل طرف للطرف اﻵخر الحصول مباشرة على المعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام نزع السلاح، وطرائق تنظيمه، بمرفق لهذا الاتفاق. |
Esa agresión ha costado al país muy cara ya que impiden su acceso directo a la tecnología de la información y los servicios pertinentes. | UN | واختتم قائلا إن هذا العدوان كلف البلد غاليا بمنعه من الوصول المباشر إلى تكنولوجيا وخدمات المعلومات. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales acreditados tendrán acceso directo a la sede oficial de la Cumbre. | UN | 8 - ستتاح للمنظمات غير الحكومية المعتمدة وغيرها من الفئات الرئيسية فرصة الوصول المباشر إلى المقر الرسمي لمؤتمر القمة. |
Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en todo el continente africano sólo hay 1,3 millones de abonados que tienen acceso directo a la Internet. | UN | فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ليس في القارة الأفريقية بأسرها سوى 000 300 1 مشترك يتمكن من الوصول المباشر إلى الإنترنت. |
Implantar la transmisión electrónica de los informes destinados a las organizaciones afiliadas y proporcionar a esas organizaciones acceso directo a la base de datos a fin de que puedan preparar sus propios informes e incluir en la base de datos las deducciones relacionadas con el seguro médico. | UN | تزويد تلك المنظمات بإمكانية الوصول المباشر إلى بيانات الحاسوب الرئيسي من أجل توليد التقارير الخاصة بها وتمكينها من تحديث البيانات المتعلقة باقتطاعات التأمين الصحي لما بعد الخدمة في الحاسوب الرئيسي. |
A la prohibición de acceder al mercado estadounidense se suma el efecto de no tener acceso directo a la Bolsa de Nueva York, donde tienen lugar las operaciones internacionales del azúcar crudo. | UN | ولسنا ممنوعين فقط من الوصول إلى سوق الولايات المتحدة وإنما أيضا من الوصول المباشر إلى بورصة نيويورك، التي تجرى فيها المعاملات الدولية المتعلقة بالسكر الخام. |
Este sistema permite a la Caja actualizar automáticamente una vez por semana los datos generados por las organizaciones incluidas en el IMIS y tener acceso directo a la documentación sobre trámites de personal para fines de verificación. | UN | فهو يزود الصندوق آليا بالمعلومات المستجدة أسبوعيا عن البيانات التي أنتجتها المنظمات التي يغطيها نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فضلا عن الوصول المباشر إلى استمارات الإجراءات الوظيفية لأغراض التحقق. |
También sería necesario que la Caja tuviera acceso directo a la información sobre los recursos humanos y las nóminas de sueldos de las organizaciones afiliadas. | UN | وهو يتطلب أيضا أن يتمكن الصندوق من الوصول المباشر إلى المعلومات الخاصة بالموارد البشرية وكشوف المرتبات لدى المنظمات الأعضاء. |
Tanto el Fondo de Adaptación como el FMAM han estudiado nuevas modalidades que dan a las instituciones nacionales receptoras acceso directo a la financiación para el clima. | UN | وقد بحث صندوق التكيف ومرفق البيئة العالمية طرائق جديدة تتيح للمؤسسات الوطنية المستفيدة الوصول المباشر إلى التمويل المتعلق بالمناخ. |
La carga de la deuda y la incapacidad del Sudán para lograr el acceso directo a la financiación en condiciones favorables socava sus posibilidades de viabilidad económica en el corto, mediano y largo plazo. | UN | ويؤدي عبء الديون وعدم قدرة السودان على تحقيق الوصول المباشر إلى التمويل المقدم بشروط ميسرة إلى تقويض توقعاته فيما يتعلق بالجدوى الاقتصادية على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Para mayo de 2000, más del 70% de las escuelas de Estonia tenían acceso directo a la Internet. | UN | وبحلول أيار/مايو 2000، أصبح أكثر من 70 في المائة من مدارس إستونيا تتمتع بإمكانية الوصول المباشر إلى شبكة " الإنترنيت " العالمية. |
La Unión Europea toma nota de los esfuerzos de la ONUDI por lograr mayor acceso directo a la financiación del FMAM en otras esferas centrales de actividad del Fondo, como las relativas al cambio climático, las aguas internacionales, la degradación de los suelos y determinados aspectos de la diversidad biológica. | UN | كذلك فإن الاتحاد الأوروبي يأخذ علماً بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة سبل الوصول المباشر إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية في مجالات محورية أخرى يشملها المرفق، وهي التغيّر المناخي والمياه الدولية وتدهور حالة الأراضي وجوانب معيّنة من التنوّع الأحيائي. |
Se pide al Secretario General que aplique un plan de tecnología de la información, que prevea diversas opciones, a fin de ofrecer a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y al público en general acceso directo a la documentación e información pertinente de las Naciones Unidas. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى وضع خطة لتكنولوجيا المعلومات تتضمن مجموعة من الخيارات الكفيلة بتزويد جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Se pide al Secretario General que aplique un plan de tecnología de la información, que prevea diversas opciones, a fin de ofrecer a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y al público en general acceso directo a la documentación e información pertinente de las Naciones Unidas. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى وضع خطة لتكنولوجيا المعلومات تتضمن مجموعة من الخيارات الكفيلة بتزويد جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وعامة الجمهور بإمكانية الوصول المباشر إلى الوثائق والمعلومات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Esas computadoras tienen acceso directo a la Internet y son para uso exclusivo de las delegaciones. | UN | وتتوفر في تلك الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الإنترنت، وقد وضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
Esos ordenadores tienen acceso directo a la Internet y son para uso exclusivo de las delegaciones. | UN | وتتوفر في تلك الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الإنترنت، وقد وضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
Por ejemplo, a raíz de las relaciones más estrechas y de las deliberaciones mantenidas últimamente con la Secretaría del FMAM, se ha concedido a la ONUDI acceso directo a la financiación de ese Fondo. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى توثيق العلاقات مع أمانة مرفق البيئة العالمية وإجراء مناقشات معها في الآونة الأخيرة إلى منح اليونيدو الآن إمكانية الحصول مباشرة على أموال من المرفق. |