Las medidas destinadas a eliminar las barreras comerciales existentes y mejorar el acceso efectivo a los mercados pueden contribuir a ese proceso. | UN | وتساهم في هذه العملية إجراءات إزالة العوائق المتبقية أمام التجارة وتعزيز الوصول الفعال إلى اﻷسواق. |
Si ese costo es demasiado elevado, representará un obstáculo para el acceso efectivo de todos a la justicia. | UN | وإذا كانت الكلفة مرتفعة جداً، فإنها ستشكل عائقاً أمام الوصول الفعال للجميع إلى العدالة. |
. El acceso efectivo a los mercados se ha visto condicionado en gran parte por la asignación de contingentes a los países proveedores y por la administración de esos contingentes. | UN | وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص. |
Establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. | UN | إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة. |
El establecimiento de redes de contacto y la formación de alianzas estratégicas puede favorecer el acceso efectivo a la información. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة الشبكات الاستراتيجية وتشكيل التحالفات سندا لضمان الحصول الفعلي على المعلومات. |
Su aplicación puede obstaculizar el acceso efectivo a los tribunales y violar el derecho humano a un recurso efectivo. | UN | ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال. |
Se debatió la cuestión de asegurar un acceso efectivo a los medios de reparación. | UN | ونوقش موضوع ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف. |
- el acceso efectivo a los canales de distribución y a las redes de información; | UN | - إمكانية الوصول الفعال إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع؛ |
No obstante, para que este derecho tenga sentido, los beneficiarios deben disponer de acceso efectivo a quienes le suministran dicha protección y asistencia. | UN | غير أنه لكي يكون لهذا الحق أي معنى بالنسبة للمنتفعين المستهدفين، لا بد أن يتاح لهم الوصول الفعال إلى مقدمي تلك الحماية والمساعدة. |
Salvaguardias para el acceso efectivo a Internet a través del Internet Assistance Program (Programa de asistencia para Internet) y de la Digital Data Service Obligation (Obligación de prestar servicios de datos digitales), y | UN | :: حماية الوصول الفعلي إلى الإنترنت عن طريق برنامج المساعدة للإنترنت والتزام خدمة البيانات الرقمية |
Indíquense las medidas adoptadas para asegurar el acceso efectivo a la educación de las niñas de ascendencia haitiana y las niñas refugiadas. | UN | وهل لكم أن تبينوا التدابير المتخذة لضمان الوصول الفعلي للبنات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات إلى التعليم. |
36. El método de administración de los contingentes arancelarios, que se deja a la discreción de cada país importador, ha tenido una importante repercusión sobre el acceso efectivo a los mercados. | UN | 36- وقد كان لأسلوب إدارة الحصة التعريفية، المتروك لتقدير كل بلد مستورد، تأثير كبير على إمكانية الوصول الفعلي للأسواق. |
La mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios exigiría la aplicación de los artículos IV y XIX.2 del AGCS, en particular en lo concerniente a un acceso efectivo a los mercados en sectores y modalidades de interés para los países en desarrollo. | UN | وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية. |
La delegación debería explicar de qué manera se piensa garantizar el acceso efectivo de la mujer extranjera a la ciudadanía. | UN | ينبغي للوفد أن يوضح كيف يخطط لكفالة الحصول الفعلي للنساء الأجنبيات على الجنسية. |
La mayoría de las mujeres, sobre todo en los países en desarrollo, carecen de acceso efectivo a las infopistas electrónicas, que están en vías de expansión y, por lo tanto, no pueden crear redes que les ofrezcan nuevas fuentes de información. | UN | ومعظم النساء، وبخاصة في البلدان النامية، لسن قادرات على الوصول بشكل فعال الى شبكات المعلومات الالكترونية السريعة اﻵخذة في الاتساع، ولذلك ليس في وسعهن انشاء شبكات تزودهن بمصادر معلومات بديلة. |
Además, garantiza a los miembros de los grupos indígenas el acceso efectivo a la justicia. | UN | ويكفل القانون لأفراد الجماعات الأصلية أيضا إمكانية اللجوء الفعلي إلى القضاء. |
Las negociaciones en curso en el marco del AGCS constituyen una oportunidad única de lograr que los países desarrollados contraigan compromisos de acceso a los mercados significativos desde el punto de vista comercial para los países en desarrollo, ofreciendo un acceso efectivo a los canales de distribución mundiales de los servicios procedentes de los países en desarrollo. | UN | وتتيح المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات فرصة فريدة لضمان أن تقدم البلدان المتقدمة التزامات بوصول البلدان النامية إلى الأسواق تكون ذات معنى من الناحية التجارية مع إتاحة وصول الخدمات المقدمة من البلدان النامية وصولاً فعالاً إلى شبكات التوزيع العالمية. |
Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. " 458 Documento A/CONF.155/26/Rev.1 (vol. I), pág. 2. | UN | وتكفل فرص الوصول بفعالية إلى الاجراءات القضائية والادارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف " )٤٥٨(. |
El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por garantizar el acceso efectivo a la educación, y lo exhorta a que: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود لضمان الاستفادة الفعلية من التعليم وتدعو الدولة الطرف إلى: |
Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. | UN | ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض. |
Es necesario instar a los Estados a que adopten medidas internas que permitan el acceso efectivo y sin discriminaciones a toda clase de procedimientos judiciales y administrativos, entre ellos los encaminados a obtener el pago de daños o una restitución. | UN | كما ينبغي له تشجيع الدول على اعتماد تدابير داخلية لضمان إمكانية اللجوء الفعال وغير التمييزي لﻹجراءات القضائية واﻹدارية بما فيها إجراءات التعويض واﻹصلاح. |
:: Se garantizará una distribución equitativa de los recursos destinados a la salud en todo el país, de forma de suministrar a todos los sectores de la población un acceso efectivo al conjunto de servicios esenciales de atención de la salud a nivel nacional; | UN | :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛ |
Así pues, en caso de que el fiscal se niegue a informar, el acceso efectivo a la jurisdicción civil queda en suspenso. | UN | وفي حال رفض المدعي الإبلاغ، تظل إمكانية اللجوء إلى الدعوى المدنية بالتالي معلقة. |
Tienen derecho a un sistema judicial justo y a tener un acceso efectivo y no discriminatorio a los tribunales. | UN | ولهم الحق في نظام عدالة منصف وفي الوصول إلى المحاكم بشكل فعلي ودون تمييز. |
La integración social requiere promover el acceso efectivo a servicios sociales de calidad, incluida la vivienda decente y asequible, que resulta importante para el disfrute pleno de los derechos humanos básicos. | UN | ويتطلب الإدماج الاجتماعي تعزيز إمكانية الحصول فعلاً على خدمات اجتماعية جيدة تشمل السكن اللائق والميسور، فهي خدمات هامة للتمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية. |
El Estado parte debería extender el derecho a servicios de rehabilitación a todas las víctimas de tortura, incluidas las provistas de visado transitorio, y garantizar un acceso efectivo a dichos servicios en todos los Estados y territorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف توسيع حق الانتفاع بخدمات إعادة التأهيل ليشمل كافة ضحايـا التعذيـب، ومـن ضمنهم الأشخاص الذين يحملون تأشيرة دخول مؤقتة، وضمان الحصول فعلياً على هذه الخدمات في جميع الولايات والأقاليم. |