Los cursos realizados en Labrador se refirieron a la facilidad de acceso en zonas rurales. | UN | وتطرقت حلقات العمل التي عقدت في لابرادور ﻹمكانية الوصول في المناطق الريفية. |
Los colonos son el principal motivo de la construcción del muro de separación y de las restricciones de la circulación y el acceso en la Ribera Occidental. | UN | وإن المستوطنين هم السبب الرئيسي لبناء الجدار الفاصل وللقيود على التنقل وعلى سبل الوصول في الضفة الغربية. |
Eso hace imposible predecir el código de acceso en un momento dado. | Open Subtitles | هذا ةيجعل من المستحيل التنبؤ بشفرة الدخول في اية دقيقة |
iv) Sistemas de supervisión y control del acceso en las instituciones pertinentes; | UN | `4` نظم لرصد ومراقبة الوصول إليها في المؤسسات ذات الصلة؛ |
En ese sentido, interesa lograr que todas las fuerzas políticas disfruten de acceso en las mismas condiciones a los medios de comunicación, especialmente la radio y la televisión. | UN | ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون. |
Por consiguiente, se privó al autor de acceso en condiciones de igualdad e imparcialidad a la vía de recurso en cuestión y no estaba obligado a agotarla. | UN | وبالتالي، فقد حُرم صاحب البلاغ من فرصة الحصول على سبيل انتصاف عادل ومنصف، ومن ثم فهو غير مطالب باستنفاده. |
Para ello hará falta mejorar considerablemente la libertad de movimiento y acceso en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وذلك سيتطلب حرية الحركة والتحسين الكبير لسبل الوصول في الضفة الغربية وغزة. |
Sobre estos últimos siguen latentes problemas de recursos, disponibilidad de información y problemas de acceso en las zonas rurales. | UN | وفوق هذه المشاكل، لا تزال هناك مشاكل كامنة تتعلق بالموارد وتوافر المعلومات ومشاكل الوصول في المناطق الريفية. |
En consecuencia, se mejorará el flujo de información entre los administradores y el terreno, el acceso en tiempo real a los datos de las infecciones y se podrá hacer un cálculo más exacto de los reembolsos. | UN | ونتيجة لذلك سيطرأ تحسن على تدفق المعلومات بين المسؤولين الإداريين والميدان، وستتاح إمكانية الوصول في الوقت الفعلي إلى بيانات التفتيش وإلى سبل أكثر دقة لحساب المبالغ المسددة على أساس رد التكاليف. |
Hasta la fecha, la Misión ha obtenido acceso en una ocasión a un centro de detención en Deraa. | UN | وتمكنت البعثة، حتى الآن، من الوصول في مناسبة واحدة إلى مركز للاعتقال في درعا. |
Se detectaron insuficiencias en el control del acceso en 17 de los 20 lugares de destino auditados. | UN | ولوحظ عدم كفاية مراقبة الدخول في 17 مركزا من مراكز العمل الـ 20 التي شملتها المراجعة. |
:: Instalación de dispositivos de control del acceso en todas las puertas de entrada de los edificios | UN | نصب أجهزة لمراقبة الدخول في جميع أبواب دخول المباني |
:: Instalación de dispositivos de control del acceso en todas las puertas de entrada de los edificios | UN | نصب أجهزة لمراقبة الدخول في جميع أبواب مداخل المباني |
Además, las escuelas están distribuidas de forma desigual, lo cual aumenta las dificultades de acceso en algunas regiones. | UN | كما أن توزيع المدارس متفاوت مما يزيد من مصاعب إمكانية الوصول إليها في بعض المناطق. |
Por otra parte, no hay que olvidar la necesidad de mantener los medios tradicionales de información que son de más fácil acceso en los países en desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى يجب عدم إغفال ضرورة المحافظة على وسائط الإعلام التقليدية التي من الأيسر الوصول إليها في البلدان النامية. |
Y consígueme la ubicación de todos los puntos de acceso en un radio de ciento sesenta kilómetros. | Open Subtitles | ثم جد لي موقع كل نقطات الوصول على بعد 100 ميل من هنا. |
Para garantizar el acceso en condiciones generales de igualdad, los criterios y procedimientos para el nombramiento, ascenso, suspensión y destitución deben ser razonables y objetivos. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Artículo 25 - Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y derecho de acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas | UN | المادة ٥٢: حق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وحقه في أن تتاح له على قدم المساواة فرصة تقلد الوظائف العامة |
Resultado del MANUD: salud y educación: para 2015, un mayor número de hombres, mujeres, niños y jóvenes disfrutan de acceso en igualdad de condiciones a la salud y la educación | UN | نتيجة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الصحة والتعليم: بحلول عام 2015 يتمتع عدد أكبر من الرجال والنساء والأطفال والشباب بإمكانية الوصول العادل إلى الصحة والتعليم |
¿Recuerdas que te han dado la tarjeta de acceso en Recepción, | Open Subtitles | هل تتذكرين عندما قاموا بأعطائك بطاقة الدخول عند المكتب الأمامي |
:: acceso en cualquier momento y desde cualquier lugar a recursos financieros y humanos y a información sobre la gestión de la cadena de suministro | UN | :: إمكانية الحصول في كل وقت وكل مكان على الموارد المالية والبشرية، والمعلومات المتعلقة بإدارة سلسلة الإمداد |
Se supone, asimismo, que el Iraq conserva la capacidad de explotar, con propósitos relacionados con las armas nucleares, todo material o tecnología pertinentes a los cuales pueda tener acceso en el futuro. | UN | كما يُفترض أن العراق لديه القدرة على أن يستخدم - ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية - أي مواد أو تكنولوجيا ذات صلة يمكن أن يحصل عليها في المستقبل. |
El ACNUR, el OOPS, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) distribuyeron artículos no alimentarios a 104.837 personas en 39 zonas de difícil acceso, en comparación con 81.151 personas en 23 zonas de difícil acceso durante el período del informe anterior. | UN | وقامت مفوضية حقوق الإنسان، والأونروا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والمنظمة الدولية للهجرة، بإيصال المواد غير الغذائية إلى 837 104 شخصا في 39 منطقة يصعب الوصول إليها بالمقارنة مع 151 81 شخصا في 23 موقعا من المواقع التي يصعب الوصول إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En los países en desarrollo, dicho acceso aumentó en un 9% entre 1990 y 2004 debido a mejores condiciones de acceso en las zonas rurales. | UN | وشهدت تلك النسبة زيادة قدرها 9 نقاط مئوية في البلدان النامية خلال الفترة ما بين 1990 و 2004 نظرا لتحسن إمكانية الحصول على تلك المياه في المناطق الريفية. |
Por último, a través de la página " Press room " se tiene acceso en línea a todos los servicios y la información necesarios para los periodistas que deseen ocuparse de las actividades de la Corte (en particular, los procedimientos de acreditación en línea). | UN | 283 - وأخيرا، تتيح صفحة " غرفة الصحافة " الحصول عبر الإنترنت على جميع الخدمات والمعلومات اللازمة للصحفيين الراغبين في تغطية أنشطة المحكمة (ولا سيما إجراءات الاعتماد عن طريق الإنترنت). |
Desde entonces, se han publicado dos ediciones más de la Lista, mientras se discute la viabilidad de facilitar el acceso en línea a una publicación en venta. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أُدرجت طبعتان أخريان من القائمة الموحدة على الإنترنت، وما زال يجري في الوقت نفسه بحث إمكانية إتاحة الوصول إليها عن طريق الإنترنت من خلال منشور يُعرض للبيع. |