Estos indicadores, al medir sus resultados, también dan mayor prominencia y sentido práctico a la promoción del acceso universal. | UN | كما أنهما يضفيـان بروزا ومعنـى عمليا، من خلال قياس تأثيرهما، للتشجيع على حصول الجميع على الخدمات. |
Algunos países informaron haber logrado el acceso universal a la enseñanza básica. | UN | وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
¿Cuáles son las políticas fundamentales para aumentar la oferta de servicios financieros eficientes y garantizar el acceso universal? | UN | :: ما هي السياسات الرئيسية لتعزيز توريد خدمات مالية تتسم بالكفاءة وضمان تعميم الوصول إليها؟ |
:: Puertas abiertas: acceso universal y equitativo a la sociedad de la información; | UN | :: فتح الأبواب: إتاحة الاستفادة من مجتمع المعلومات للجميع بصفة عادلة؛ |
Para avanzar en el logro del acceso universal, el mundo tendrá que superar muchos obstáculos. | UN | وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات. |
Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. | UN | ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها. |
Reafirmar el compromiso con el acceso universal | UN | إعادة تأكيد الالتزام بتحقيق استفادة الجميع |
Sin embargo, siguen siendo insuficientes para garantizar el acceso universal y la realización de las actividades de prevención. | UN | إلا أن هذه المبالغ غير كافية لضمان إمكانية حصول الجميع على العلاج وتنفيذ أنشطة الوقاية. |
Para lograr el acceso universal se requiere la participación de una amplia diversidad de interesados. | UN | تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
Para lograr el acceso universal pleno y eficiente a los medicamentos básicos, habrá que promulgar un sistema innovador de precios diferenciales. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Abordar la seguridad alimentaria y la nutrición en todos los entornos es vital para lograr el objetivo del acceso universal. | UN | وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما. |
- ¿Cuáles son las distintas políticas y reglamentos que los gobiernos pueden estudiar para facilitar y financiar el acceso universal? ¿Cuáles son las diferencias entre los sectores y los países? | UN | :: ما هي الخيارات التنظيمية والسياساتية التي يمكن أن تبحثها الحكومات بغية تيسير وتمويل عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
- ¿Cuáles son las repercusiones probables de la participación del sector privado en la consecución de los objetivos del acceso universal? | UN | :: ما هو التأثير المحتمل لاشتراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
El acceso universal será imposible a menos que en cada comunidad, cada pueblo y cada ciudad, todos puedan acceder a una sanidad decente. | UN | ولن يكون الوصول الشامل ممكناً ما لم يتوفر قدر معقول من الرعاية الصحية للجميع في كل مجتمع وقرية وبلدة ومدينة. |
Continuará la administración de vitamina A hasta que haya acceso universal a aceite enriquecido. | UN | وسيستمر تقديم مكملات الفيتامين ألف إلى أن يُتاح زيت الطهي المقوّي للجميع. |
Los indicadores recomendados se pueden incluir para proporcionar información complementaria sobre los progresos conseguidos en el logro del acceso universal. | UN | ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل. |
Un acceso universal y no discriminatorio a la terapia tendrá asimismo un efecto preventivo. | UN | إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي. |
2. Medidas adoptadas por los países para mejorar el acceso universal a la salud reproductiva | UN | 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية |
Es un elemento central de nuestro paso al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
acceso universal al agua potable y a medios sanitarios de eliminación de excrementos. | UN | تعميم الحصول على مياه الشرب المأمونة والوسائل الصحية اللازمة لتصريف فضلات اﻹنسان؛ |
Reunión de expertos sobre el acceso universal a los servicios | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
SOBRE EL acceso universal A LOS SERVICIOS BÁSICOS DE | UN | اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع |
En ese sentido, el MERCOSUR reitera su apoyo a las políticas de acceso universal a los datos geoespaciales. | UN | وفي هذا السياق، تكرر السوق المشتركة الجنوبية تأييدها لإمكانية الوصول العالمي إلى البيانات المكانية الجغرافية. |
Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
En 1997 el CAC aprobó una Declaración sobre el acceso universal a los servicios básicos de comunicación e información. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا بشأن الوصول العام إلى الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات. |
Durante más de 30 años hemos liderado las actividades relacionadas con el acceso universal a la educación secundaria gratuita. | UN | ومنذ أكثر من 30 عاما، ونحن دائما في الطليعة فيما يتعلق بحصول الجميع على التعليم الثانوي المجاني. |
El sexto compromiso de Copenhague busca lograr los objetivos del acceso universal y equitativo a servicios de salud y educación de calidad. | UN | والالتزام السادس من كوبنهاغن هو تحقيق وتعزيز الحصول العام والمنصف على الخدمات الرفيعة المستوى في مجالي التعليم والصحة. |