ويكيبيديا

    "acción colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الجماعي
        
    • عمل جماعي
        
    • إجراءات جماعية
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • للعمل الجماعي
        
    • بعمل جماعي
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • عملا جماعيا
        
    • إجراء جماعي
        
    • الإجراء الجماعي
        
    • الجهود الجماعية
        
    • والعمل الجماعي
        
    • دعوى جماعية
        
    • الجهد الجماعي
        
    • الأعمال الجماعية
        
    En virtud del Capítulo VII de la Carta, la acción colectiva para hacer respetar la paz se previó sólo para las circunstancias más extremas. UN أما العمل الجماعي على فرض السلام فلم يتم تصوره إلا في ظل الظروف الصعبة للغاية وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Esta Carta constituye un esfuerzo eficaz para sistematizar los principios, normas y mecanismos de acción colectiva en la región. UN ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    La mejor respuesta a todo esto debe fundamentarse en la acción colectiva y conjunta. UN وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك.
    Los esfuerzos regionales están constreñidos por la dificultad de coordinación o de acción colectiva entre los países. UN ومما يقيد الجهود الإقليمية المصاعب المتصلة بالتنسيق، أو اتخاذ إجراءات جماعية فيما بين البلدان.
    Debemos demostrar que esas preocupaciones pueden abordarse y se abordarán eficazmente en el marco de una acción colectiva. UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Si bien el voluntariado por si sólo no es suficiente, su impacto -a menudo no reconocido- puede aprovecharse para apoyar la acción colectiva. UN ورغم أن التطوع وحده ليس كافياً، فإن أثره غير المعتَرَف به في كثير من الأحيان يمكن توجيهه لدعم العمل الجماعي.
    Y es una reflexión necesaria, no sólo porque esta celebración es una ocasión propicia, sino porque, además, no ha existido un momento histórico más promisorio para impulsar la acción colectiva y el multilateralismo. UN ومن الضروري أن نفعل هذا، ليس فقط ﻷن هذا الاحتفال فرصة مناسبة لذلك، وإنما أيضا ﻷنه لم يحدث من قبل أن توفر وقت أنسب لتعزيز العمل الجماعي والتعددية.
    Persuadido de que la acción colectiva es importante para la protección del medio ambiente, el Estado de Bahrein ha prestado una atención especial a la cuestión del medio ambiente. UN ولقد اهتمت دولة البحرين بقضايا البيئة إيمانا منها بأهمية العمل الجماعي للمحافظة على البيئة.
    Esto, a su vez, pone en tela de juicio el principio de la acción colectiva de las Naciones Unidas en la aplicación de tales medidas. UN وهذا بدوره يشكك بمبدأ العمل الجماعي لﻷمم المتحدة في تنفيذ التدابير القسرية.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    Y ha salido más fuerte de cada prueba semejante respecto a su capacidad de acción colectiva. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    Por esa razón, se ha convertido en el marco privilegiado de la acción colectiva de África y en el nexo de las relaciones del continente con el resto del mundo. UN وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم.
    En un mundo acosado por tantos problemas y necesitado de acción colectiva y de nuevos recursos, nos enemistamos con pueblos y Gobiernos poniéndonos en peligro. UN في عالم منكوب بكل هذه التحديات، ومحتاج إلى عمل جماعي وموارد جديدة، إنما نخاطر بمصلحتنا عندما نفرض القطيعة على الشعوب والحكومات.
    Los bancos regionales de desarrollo están bien situados para catalizar la acción colectiva. UN ومرة أخرى تُعد المصارف الإنمائية الإقليمية في مركز جيد كعامل حفازة من أجل اتخاذ إجراءات جماعية.
    La justicia y la prevención de los conflictos no pueden disociarse de la acción colectiva para promover el desarrollo. UN ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية.
    Por el contrario, se generalizó el uso de cláusulas de acción colectiva en los mercados emergentes de emisión de bonos. UN وبدلاً من ذلك، انتشر على نطاق واسع استخدام البنود المعززة للعمل الجماعي في إصدار سندات الأسواق الناشئة.
    En un mundo globalizado y cada vez más interdependiente, se ha hecho más necesaria que nunca la acción colectiva. UN ففي عالم يتصف بالعولمة والترابط المتزايد، أصبح القيام بعمل جماعي ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    El terrorismo florece donde hay miedo y división, sólo a través de la acción colectiva podemos combatir esa amenaza. UN إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي.
    Es necesaria una acción colectiva urgente para lograr su reforma y reestructuración. UN وهذا يتطلب عملا جماعيا عاجلا من أجل إعادة تشكيله وإصلاحه.
    La delegación de Argelia reitera su firme voluntad de contribuir a toda acción colectiva dirigida a hacerle frente. UN وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر.
    Sin embargo, para que la acción colectiva sea eficaz, es necesario que los Estados demuestren una firme voluntad política. UN إلا أن على الدول أن تثبت أن لديها إرادة سياسية حازمة لكي يكون الإجراء الجماعي فعالاً.
    Se necesita una mayor acción colectiva para combatir la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN فثمة حاجة إلى المزيد من الجهود الجماعية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El concepto de las responsabilidades compartidas y la acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مفهومي تقاسم المسؤوليات والعمل الجماعي هما سبب وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    La ley mantiene vigente la posibilidad de entablar acción colectiva. UN ويحمي القانون إمكانية إقامة دعوى جماعية.
    El propósito era abordar un problema mundial mediante la acción colectiva. UN وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una posición excepcional para movilizar la acción colectiva. UN الأمم المتحدة تحتل مكانة فريدة تمكنها من حشد الأعمال الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد