Las actividades contra el terrorismo no pueden limitarse exclusivamente a la acción militar. | UN | ولا يمكن أن تقتصر أنشطة مكافحة الإرهاب على العمل العسكري وحده. |
Debe desvincularse la acción militar de la acción humanitaria y por ningún motivo pueden aceptarse condicionalidad y sesgos en la asistencia humanitaria. | UN | ويجب عدم ربط العمل العسكري بالمساعـدة اﻹنسانية، وألا تكون المساعدة اﻹنسانية مشروطــة أو موصولـة بشيء آخر. |
Sin embargo, ese instrumento no debe aplicarse a la acción militar estatal, que ya se rige por regímenes jurídicos internacionales totalmente diferentes. | UN | على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف. |
Cualquier acción militar israelí en territorio de la República Árabe Siria pone en peligro el alto el fuego. | UN | وأي عمل عسكري تقوم به إسرائيل داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر. |
No obstante, a excepción de las amenazas generales que formuló contra todos los miembros de la Coalición, el Iraq no formuló en ningún momento amenazas concretas de acción militar contra Turquía durante el período que se considera. | UN | إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا. |
Ha acudido a la acción militar sólo como último recurso. | UN | ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير. |
El hecho mismo de que los cambios favorables hayan tenido lugar al amparo de una acción militar genera interrogantes acerca del futuro. | UN | فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل. |
Independientemente de sus intenciones, el hecho es que esta acción militar repentina del Iraq recordó a muchas personas del mundo la crisis de hace unos años, cuando se vio amenazada la estabilidad de la región del Golfo en su conjunto. | UN | وأيا كانت نواياه في ذلك، فلا مراء في أن هذا العمل العسكري المفاجئ من جانب العراق قد ذكر الكثيرين في العالم باﻷزمة التي حصلت قبل بضعة أعوام، عندما كان استقرار منطقة الخليج بأكملها مهددا. |
Esta acción militar estadounidense es un acto de provocación unilateral y constituye una amenaza a la seguridad e integridad del Iraq. | UN | إن هذا العمل العسكري اﻷمريكي هو عمل استفزازي وانفرادي ويشكل تهديدا ﻷمن وسلامة العراق. |
Sin embargo, si podemos evitarlo, no queremos recurrir a la acción militar para garantizar objetivos soberanos. | UN | غير أننا لن نعتمد على العمل العسكري لبلوغ أهداف السيادة إذا كان باﻹمكان تفاديه. |
El ius in bello - nadie lo pone en duda seriamente - se aplica también a la acción militar realizada por los Estados Miembros de las Naciones Unidas autorizados a ello, adecuadamente o no, por el Consejo de Seguridad. | UN | وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
- La escala, la duración y la intensidad de la acción militar propuesta deben constituir el mínimo necesario para evitar las amenazas existentes; | UN | :: يجب حصر نطاق الأعمال العسكرية المقترحة ومدتها وشدتها في أضيق نطاق لازمٍ لمواجهة التهديدات القائمة؛ |
Miles de palestinos fueron desplazados de sus hogares como resultado de la acción militar de Israel. | UN | وتشرِّد آلاف الفلسطينيين من منازلهم نتيجة الأعمال العسكرية الإسرائيلية. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Sólo las Naciones Unidas pueden autorizar una acción militar en nombre de toda la comunidad internacional y no de unos cuantos elegidos. | UN | الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن تأذن بعمل عسكري باسم المجتمع الدولي بأسره بدلاً من قِلَّةٍ مختارة من الدول. |
Una acción militar encaminada a imponer un cambio de régimen en el Iraq no tiene justificación en ninguna circunstancia. | UN | ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق. |
1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes | UN | العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحد الجانبين |
Las partes deben abstenerse de cualquier acción militar. | UN | وعلى اﻷطراف الامتناع عن أية أعمال عسكرية. |
La experiencia ha mostrado que la acción militar contra los grupos terroristas a menudo es menos eficaz que las medidas políticas o económicas bien pensadas y no violentas. | UN | وقد بينت التجربة أن الإجراءات العسكرية ضد الجماعات الإرهابية غالبا ما تكون فعاليتها أقل من فعالية التدابير السياسية والاقتصادية المدروسة جيدا القائمة على اللاعنف. |
– El Consejo de Seguridad puede decidir o autorizar una operación de mantenimiento de la paz u otra acción militar. | UN | - ولمجلس اﻷمن أن يقرر الاضطلاع بعملية لحفظ السلام أو بإجراء عسكري آخر أو أن يأذن بذلك. |
Miles de civiles, totalmente desvinculados de la acción militar, han sido tomados como rehenes. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |
Por lo tanto, se ha aprobado una enmienda constitucional que autoriza a una fuerza especializada a iniciar una acción militar más amplia en casos de terrorismo. | UN | ولذا، تم اعتماد تعديل على الدستور يسمح لقوة مختصة باتخاذ إجراءات عسكرية أكثر شمولا كلما تعلق الأمر بعمل إرهابي. |
Se publicaron encuestas de opinión que señalaban un mayoritario rechazo a la acción militar americana. | UN | كما نشرت استطلاعات للرأي توضح وجود أغلبية ضد اتخاذ إجراء عسكري من جانب الولايات المتحدة. |
Esto lo han reconocido tanto los que se opusieron a la acción militar como quienes no trataron de conseguir un apoyo concreto de las Naciones Unidas para ello. | UN | وقد أقر بذلك كل من الذين عارضوا الإجراء العسكري ومن الذين لم يسعوا للحصول على تأييد محدد من الأمم المتحدة له. |
El informe no ha tenido en cuenta los actos de terrorismo perpetrados contra su país, el asesinato de científicos iraníes o las amenazas cotidianas de acción militar formuladas por los Estados Unidos e Israel. | UN | ولم يتناول التقرير أعمال الإرهاب المرتكبة ضد بلدها، واغتيال العلماء الإيرانيين أو التهديدات اليومية بالقيام بإجراءات عسكرية من جانب الولايات المتحدة وإسرائيل. |
No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real. | UN | وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية. |
Otra es cuando comienza a invocar justificaciones cuasijurídicas para la acción militar unilateral. | UN | وثمة إشارة أخرى عندما تبدأ بالتذرع بتبريرات شبه قانونية لعمل عسكري أحادي الجانب. |