Igualmente, instaron a la ejecución del Plan de acción que se presenta en el documento. | UN | وحث رؤساء الدول أو الحكومات على تنفيذ خطة العمل التي تتضمنها هذه الوثيقة. |
Es posible que éstos constituyan los grupos de acción que el GTPB tal vez estime útil establecer, o formen parte de ellos. | UN | ويمكن أن تشكل الاثنتان، أو يعتبر أنهما تشكلان الأساس لمجموعات العمل التي قد يرى الفريق العامل من المفيد إنشاؤها. |
Hasta ahora, 86 naciones han ratificado la Convención sobre minas antipersonal, introduciendo un régimen jurídico y un plan de acción que salvará miles de vidas. | UN | وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف. |
Se debe detener toda acción que pueda agravar la situación y fomentar un clima de sospecha y desconfianza. | UN | ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة. |
La oradora agradecerá en particular que se proporcione más información acerca de la línea de acción que el Gobierno contempla para cambiar las actitudes de los hombres frente a las mujeres. | UN | وتقَدِّر على نحو خاص تلقي مزيد من المعلومات عن الإجراء الذي تنظر الحكومة في اتخاذه لتغيير مواقف الرجال حيال النساء. |
Exhorto a todas las partes interesadas a que eviten cualquier acción que pueda exacerbar las tensiones en este país asolado por los conflictos. | UN | وإنني أدعو جميع من يهمهم اﻷمر إلى تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم التوترات في هذا البلد الذي تمزقه المنازعات. |
Se esbozarían en general las líneas de acción que sería necesario tomar. | UN | وهذا يلخص بعبارات عامة مسارات العمل التي يتعين سلكها. |
Apoyamos todas las recomendaciones del Programa de acción que piden el fortalecimiento de la unidad familiar. | UN | ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة. |
Mi delegación quisiera que se desplegaran más esfuerzos concertados para llevar a la práctica aquellas secciones del Programa de acción que exhortan a lo siguiente: | UN | ويود وفدي أن يشهد بروز المزيد من الجهود المتسقة لتنفيذ تلك اﻷقسام من برنامج العمل التي تحث على أنه: |
La segunda etapa tiene por objeto reforzar la capacidad nacional para poner en práctica la Plataforma de acción que será aprobada en la Conferencia. | UN | وتهدف المرحلة الثانية الى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |
El carácter democrático de esta serie de conferencias contribuye enormemente a dar legitimidad y eficacia a los programas de acción que en ellas se adoptan. | UN | والطبيعة الديمقراطية لهذه السلسلة من المؤتمرات تسهم إسهاما هائلا في شرعية وفعالية برامج العمل التي تقرها. |
El artículo 74 estipula que toda acción que lesione los intereses de los ciudadanos será sancionada severamente. | UN | وتنص المادة ٧٤ على أن كل عمل من أعمال انتهاك مصالح المواطنين سوف يعامل بشدة في وقته. |
El Organismo está preparando una estrategia de asistencia para el desarrollo y un plan de acción que deberían contener varias disposiciones y recomendaciones particularmente importantes para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وتقوم الوكالة حالياً بإعداد سياسة عامة جديدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل من المتوقع أن تشملا عدة أحكام وتوصيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
13. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
Esta acción, que persigue el restablecimiento del derecho afectado, puede ser ejercida por toda PcD, por sí misma o por cualquiera a su nombre. | UN | ويجوز لأي شخص ذي إعاقة أن يقوم بنفسه أو عن طريق من ينوب عنه بتفعيل هذا الإجراء الذي يرمي إلى استعادة الحق الذي مُس به. |
Instaron a las partes interesadas a abstenerse de cualquier acción que pueda dar lugar a una escalada y a que resolvieran la crisis pacífica y rápidamente, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta. | UN | وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esas cuestiones tendrían en cuenta los informes de las dos reuniones bienales en que se examinaron los aspectos del Programa de acción que se debían reforzar. | UN | ويمكن أن تراعى في هذه المسائل تقارير اجتماعين اثنين، في الاجتماعات التي تعقد كل سنتين، قُيمت فيهما بالذات المجالات التي ترد في برنامج العمل والتي تتطلب التعزيز. |
Me alientan enormemente las sugerencias orientadas a la acción que hemos escuchado en este foro. | UN | ولقد شجعتني جداً الاقتراحات ذات المنحى العملي التي استمعنا إليها. |
Según se informa, unos oficiales de seguridad visitaron a los familiares en varias ocasiones para que desistieran de proseguir una acción que habían incoado con objeto de investigar la muerte del estudiante. | UN | ويدعى أن ضباط الأمن قاموا بزيارة الأسرة عدة مرات لمحاولة إقناعها بالتخلي عن الدعوى التي رفعتها للتحقيق في وفاة الطالب. |
En particular, los Estados deben impedir que terceros infrinjan el derecho de los autores de reivindicar la autoría de sus producciones científicas, literarias o artísticas, y que deformen, mutilen o modifiquen dichas producciones o realicen cualquier otra acción que atente contra las mismas de manera que cause perjuicio al honor o reputación del autor. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لآثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال هذه الآثار . |
La Conferencia de las Partes tendrá ante sí esta cuestión para su debate y para cualquier acción que desee adoptar al respecto. | UN | وستعرض هذه المسألة على مؤتمر اﻷطراف لمناقشتها إلى جانب أي إجراء قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بهذا الصدد. |
Asimismo, urgimos a un cese inmediato de cualquier acción que tienda a agravar la crisis política en Nicaragua. | UN | ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا. |
Como parte de este proceso, muchos Estados han establecido ya compromisos de acción que se recogen, entre otras cosas, en sus declaraciones nacionales. | UN | وكجزء من هذه العملية، فقد التزم العديد من الدول باتخاذ إجراءات وفق ما هو معبر عنه، من بين أمور أخرى، في بياناتها الوطنية. |
Se expresó la opinión de que era indispensable que el Departamento de Asuntos de Desarme mantuviera su interacción con otras organizaciones creadas en virtud de tratados y regionales, y se expresó apoyo a la acción que realizaba el Departamento en ese sentido. | UN | 292 - وعرض التقرير وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية. 293 - رئي أنه من الأساسي أن تحافظ إدارة شؤون نزع السلاح على علاقاتها مع غيرها من المنظمات الإقليمية والمنظمات المنشأة بمعاهدات وأُيدت الجهود التي تبذلها الإدارة في هذا الصدد. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر. |
La Comisión aprobó un plan de acción que constituye la base de nuestra contribución a la aplicación de las conclusiones de la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | واعتمدت المفوضية برنامج عمل يشكل الأساس لمساهمتنا في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |