ويكيبيديا

    "acciones judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • دعاوى قضائية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • دعوى قضائية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • للملاحقة القضائية
        
    • ملاحقات قضائية
        
    • التقاضي
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    En dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    El Relator observa a ese respecto que se han iniciado acciones judiciales contra el Vicepresidente por presuntos vínculos con los paramilitares. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    El representante añadió que las personas involucradas en actividades terroristas habían optado por pasar a la clandestinidad temiendo que se intentaran acciones judiciales contra ellas. UN وأضاف قائلا إن الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإرهابية قد أثروا العمل سرا خوفا من أن تتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    Pregunta también si se han iniciado acciones judiciales contra los asaltantes y si se ha condenado a alguno de ellos. UN وتساءل عما إذا تم فتح إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال، وما إذا تمت إدانة أحد منهم.
    La Unión Europea lamenta este nuevo ejemplo de utilización de acciones judiciales con fines políticos contra personalidades de la oposición, lo que: UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لهذا المثال الإضافي لاستغلال الملاحقة القضائية لأغراض سياسية ضد شخصيات المعارضة، وهو مثال:
    Las víctimas sobrevivientes, que ahora tenían entre 80 y más de 90 años, seguían interponiendo acciones judiciales contra el Japón. UN فضحايا هذه الممارسة، الذين بلغوا العقد الثامن والتاسع من العمر، ما انفكوا يرفعون دعاوى قضائية ضد اليابان.
    Normalmente no tienen medios para entablar acciones judiciales. UN ولا تكون لديهم عادة امكانيات لرفع الدعاوى القضائية.
    No se dispone de ninguna información sobre acciones judiciales contra los presuntos autores de tortura. UN فليست هناك معلومات عن الإجراءات القانونية التي اتخذت بعد ذلك ضد المزعومين من مرتكبي أفعال التعذيب.
    También presentó casos ante la Fiscalía General para que se iniciaran acciones judiciales contra presuntos culpables. UN كما تتناول قضايا مع النيابة العامة وتطلب منها تحريك الإجراءات القانونية ضد المجرمين المشتبه فيهم.
    Las acciones judiciales emprendidas contra la discriminación, el racismo y la xenofobia son útiles pero no bastan por sí mismas. UN وتشكل الإجراءات القانونية لمكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب وسيلة هامة، لكنها ليست كافية بحد ذاتها.
    En el Ecuador era de aplicación la pena más baja cuando la víctima no sufría daños y era voluntariamente liberada por el perpetrador del secuestro antes del inicio de acciones judiciales. UN ففي إكوادور تنطبق أقل العقوبات إذا لم يلحق بالضحية أذى وأفرج عنها طواعية من الخاطفين قبل مباشرة إجراءات قانونية.
    Los inmigrantes que han vuelto a su país de origen se enfrentan a problemas particulares para emprender acciones judiciales. UN ويواجه المهاجرون العائدون إلى أوطانهم صعوبات محددة في مباشرة إجراءات قانونية ومتابعتها.
    De ese total, 4.808 dieron lugar a acciones judiciales. UN ومن بين هذه الجرائم أدى 808 4 اشتباه إلى اتخاذ إجراءات قانونية.
    acciones judiciales con participación de demandante y demandado UN المجموع العام إجراءات قضائية تشمل المدعي والمدعى عليه
    vi) Lograr que las medidas sean suficientes para entablar acciones judiciales por las actividades no autorizadas; UN `6` ضمان كفاية التدابير من أجل الملاحقة القضائية فيما يخص الأنشطة غير المصرح بها؛
    Se han iniciado acciones judiciales contra desconocidos pero complica el proceso el hecho de que de a dos de las tres víctimas no se les haya podido practicar la autopsia porque la familia se negó a ello. UN وأقيمت دعاوى قضائية ضد مجهول، نظراً لتعقد الدعوى نتيجة عدم تشريح جثتي اثنين من الضحايا الثلاث بسبب رفض أسرتيهما.
    La nueva ley también prevé la posibilidad de entablar acciones judiciales colectivas. UN وينص القانون الجديد أيضا على إمكان رفع الدعاوى القضائية بصورة جماعية.
    Cualquiera de las partes puede iniciar acciones judiciales por la duración excesiva del proceso. UN ويجوز لكل طرف أن يرفع دعوى قضائية بسبب الطول المفرط لفترة الإجراءات.
    Por ejemplo, ¿podrán iniciar acciones judiciales sin perder su permiso de residencia? UN هل باستطاعتهم على سبيل المثال إقامة دعاوى قانونية دون أن يفقدوا تصريح إقامتهم؟
    Se consideró ilusorio pensar que los tripulantes/marinos en situación de abandono podían hacer frente al pago de las costas de las acciones judiciales iniciadas en un país extranjero. UN ومن غير المتوقع أن يتمكن أفراد الطواقم البحارة الذين تتقطع بهم السبل من تحمل تكاليف الدعاوى القانونية في بلد أجنبي.
    Como consecuencia, los grandes gigantes del tabaco están luchando desesperadamente a través de campañas publicitarias masivas y con amenazas de entablar acciones judiciales. UN ونتيجة لذلك فإنه يكافح حاليا عمالقة صناعة التبغ بصورة يائسة من خلال حملات الإعلانات الكاسحة والتهديد باتخاذ إجراء قانوني ضدهم.
    Los pocos casos de matrimonios de menores se reducirán cuando se tenga mayor conciencia de que no están legalmente reconocidos y podrían ser objeto de acciones judiciales. UN ويمكن تخفيض الحالات النادرة أصلا من الزواج دون السن القانونية بزيادة التوعية بأن هذه الزيجات غير معترف بها قانونيا وقد تتعرض للملاحقة القضائية.
    El Comité lamenta que esas alegaciones no hayan dado lugar a acciones judiciales. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    Estas disposiciones le permiten iniciar acciones judiciales en tribunales nacionales. UN وهذان الحكمان يمنحان اﻷمم المتحدة أهلية التقاضي أمام المحاكم الوطنية.
    A pesar de las ruidosas protestas de los damnificados, las acciones judiciales anunciadas nunca se iniciaron, ni se cumplieron tampoco las promesas de reembolso hechas por el Gobierno. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الصاخبة للمودعين المتضررين، فإن الملاحقات القضائية التي أُعلن عنها لم تبدأ في حين أن الحكومة لم تف دائما بوعودها بالتعويض.
    Dichos bienes y activos gozarán de idéntica inmunidad respecto de acciones judiciales mientras no se pronuncie sentencia definitiva contra la Corporación. UN وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد