ويكيبيديا

    "acciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعمال التي
        
    • الإجراءات التي
        
    • الأفعال التي
        
    • بالأعمال التي
        
    • اﻻجراءات التي
        
    • اﻷسهم
        
    • الأسهم التي
        
    • إجراءات قد
        
    • باﻹجراءات التي
        
    • بتدابير قمعية عنيفة
        
    • المالية التي
        
    • بإجراءات قد ينظر
        
    • إجراءات من شأنها
        
    • أعمال تتنافى
        
    • أفعال قد
        
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Priorizar el gasto público al nivel nacional no es suficiente para la envergadura de las acciones que nos proponemos. UN وتحديد الأولويات للإنفاق العام على الصعيد الوطني لا يكفي قياسا بحجم الأعمال التي شرعنا في إنجازها.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Demando saber las acciones que se tomarán contra el guardián de la ley. Open Subtitles أطالب أن أعرف ما هي الإجراءات التي ستتخذونها ضد مسؤول الأمن.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    ¿Así es como clasificas las acciones que tomaste para proteger a tu país? Open Subtitles هل هذا ما تطلقيه على الأفعال التي قمتِ بها لحماية بلدك؟
    Su descripción típica es suficiente para criminalizar las acciones que, de modo eficaz, ayuden a actividades terroristas. UN وهذا التعريف عام بما فيه الكفاية لتجريم الأعمال التي تساعد على نحو فعال الأنشطة الإرهابية.
    Instamos a ambas partes a abstenerse de realizar acciones que puedan fortalecer a las fuerzas extremistas y obstaculizar la aplicación de la hoja de ruta. UN الطرفان كلاهما مطالبان بالامتناع عن الأعمال التي قد تعزز قوى التطرف وتعيق تنفيذ خارطة الطريق.
    Participan en todas las acciones que esas redes inician en el mundo y Europa. UN وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا.
    Estas son las acciones que debemos afrontar a medida que tratamos de consolidar y defender nuestra democracia. UN وهذه هي الأعمال التي يجب أن نواجهها بينما نسعى لتوطيد وحماية الديمقراطية.
    La situación en Honduras ha puesto de manifiesto la importancia de continuar mejorando nuestros mecanismos para prevenir acciones que socavan la democracia y el estado de derecho. UN لقد بينت الحالة في هندوراس أهمية أن نواصل تحسين وسائلنا الرامية إلى منع الأعمال التي تعطل الديمقراطية وسيادة القانون.
    Las acciones que desarrolla el Estado israelí buscan someter al pueblo palestino mediante el exterminio. UN إن الأعمال التي تقوم بها دولة إسرائيل تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني عن طريق إبادته.
    En primer lugar expuso los desafíos existentes en materia de seguridad, haciendo referencia a las acciones que causan daños tanto irreparables como reparables. UN وبدأ بعرض التحديات الأمنية من حيث الأعمال التي تسبب ضرراً غير قابل للجبر وتلك التي تسبب ضرراً قابلاً للجبر.
    Hemos aprendido que, aunque son indispensables las acciones que proveen servicios sociales, no son suficientes. UN ونحن نعلم أنه على الرغم من أن الإجراءات التي توفر الخدمات الاجتماعية لا يمكن الاستغناء عنها، إلاّ أنها ليست كافية.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    Las acciones que se pueden tomar para promover el desarrollo sostenible del transporte son las siguientes: UN وتشمل الإجراءات التي يمكن القيام بها للترويج للتنمية المستدامة في مجال النقل ما يلي:
    No obstante, con posterioridad al Grupo Consultivo se registraron algunas acciones que abren el camino para su impostergable cumplimiento. UN ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان.
    Es en particular responsabilidad suya prevenir o detener las acciones que pudieran poner en peligro la seguridad de la aeronave o la vida de las personas a bordo. UN ويعتبرون مسؤولين بصفة خاصة عن درء ووقف الأفعال التي قد تعرض أمن وسلامة الطائرات أو أرواح راكبيها للخطر.
    En particular, la necesidad militar no justifica acciones que constituyan violaciones del DIH, porque éste es un factor que se toma en cuenta al formular las normas aplicables a la conducción de las hostilidades. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En los momentos de adversidad es cuando nos percatamos de que una verdadera solidaridad no radica sólo en las palabras y las convicciones, sino también en las acciones que supongan un cambio positivo en la vida de las personas. UN وفي أوقات الشدة ندرك أن التضامن الحقيقي ليس بالأقوال والاقتناع فحسب، بل هو أيضا بالأعمال التي تحدث فرقا في حياة الناس.
    La culminación de las mismas constituirá el punto de partida, porque de ellas surgirán compromisos firmes y la tarea de llevar a la práctica las acciones que se convengan. UN واكتمال هذا العمل سيكون نقطة تحول ﻷنه سيؤدي إلى قطع التزامات أكيدة ويأذن باستهلال مهمة تنفيذ اﻹجراءات التي اتفق عليها.
    El beneficio del mercado secundario para el emisor de las acciones que cotizan en bolsa es, más bien, doble. UN ولكن السـوق الثانويـة تفيد الجهة المصدرة لﻷسهم التي يتداولها الجمهور فائدة مزدوجة. أولا، عندما تباع اﻷسهم
    El número de acciones que puede poseer en una empresa puede variar, pero no será nunca superior al 40%. UN وقد يختلف عدد الأسهم التي يمتلكها الصندوق في مؤسسة معينة، ولكن لا يجوز له أن يمتلك أكثر من ٠٤ في المائة من الأسهم.
    También incluye las acciones que se puedan acordar para remediar deficiencias o abordar nuevos problemas. UN وهي تشمل أيضاً أية إجراءات قد يتم الاتفاق عليها لتدارك أوجه النقص أو معالجة قضايا جديدة أخرى.
    Deberá hacerse todo lo posible por cumplir las metas del Programa de Acción pues el futuro y la prosperidad de las naciones del mundo se verán materialmente afectados por las acciones que se emprendan en los próximos dos decenios. UN وكما لا بد من بذل كل جهد لتحقيق أهداف برنامج العمل في المستقبل ﻷن ازدهار اﻷمم سيتأثر ماديا باﻹجراءات التي ستتخذ خلال العقدين التاليين.
    Estos cambios provocaron una amplia inquietud social en la provincia, lo que se concretó en grandes manifestaciones públicas y otras acciones que fueron reprimidas duramente por las fuerzas de seguridad yugoslavas. UN وأثارت التغيرات في مركز كوسوفو اضطراباً اجتماعياً واسعاً في المقاطعة بما في ذلك مظاهرات شعبية كبيرة وغير ذلك من اﻷحداث التي ووجهت بتدابير قمعية عنيفة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية.
    Los problemas financieros que enfrenta nuestra Organización son un obstáculo para el adecuado funcionamiento de los programas y acciones que impulsa el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en los países de menor desarrollo. UN إن المشاكل المالية التي تواجهها منظمتنا عقبة أمام أدائها بطريقة مناسبة لبرامجها وأنشطتها وخاصة تلك المتعلقة بأقل البلدان نموا.
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité o los Estados Miembros podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas impuestas. UN (ج) تقديم توصيات بإجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول الأعضاء في اتخاذها لتحسين تنفيذ تلك التدابير.
    Para esto, enfatiza la realización de acciones que proporcionen o restablezcan funciones; compensen pérdidas de funcionalidad; propendan a inclusión laboral o educativa y mejoren su interacción con el entorno. UN ولهذا الغرض، يركز على إنجاز إجراءات من شأنها إتاحة وظائف لهم أو استعادتهم لوظائفهم؛ وتعويض فقدان الوظائف؛ وإدماجهم المهني والتعليمي وتحسين تفاعلهم مع البيئة المحيطة.
    La Misión concluye que durante el año la URNG incurrió en acciones que contrarían la necesidad de erradicar los sufrimientos de la población civil. UN ١٥٥ - تستنتج البعثة أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد انخرط خلال العام في أعمال تتنافى مع ضرورة إنهاء معاناة السكان المدنيين.
    Cuando se formulan disposiciones, hay que tener cuidado de evitar la penalización de acciones que pueden ser legítimas. UN 41- ويلزم توخي الحذر عند صياغة الأحكام من أجل تجنب تجريم أفعال قد تكون مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد