ويكيبيديا

    "aceleración del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسريع عملية
        
    • تعجيل عملية
        
    • تسارع عملية
        
    • تنشيط التنمية
        
    • وتعجيل عملية
        
    • والتعجيل بعملية نزع
        
    Plan de adquisiciones integrado: sí; examen mensual: sí; aceleración del proceso de adquisición: sí UN خطة حيازة مدمجة: نعم؛ استعراض شهري: نعم؛ تسريع عملية الحيازة: نعم
    Las relaciones internacionales deben conducirse de una manera democrática y promoverse sobre una base justa y equitativa, contribuyendo así a la aceleración del proceso de desarme. UN إن العلاقات الدولية ينبغي ممارستها بطريقة ديمقراطية وتعزيزها على أساس عادل ومنصف اﻷمر الذي يسهم في تسريع عملية نزع السلاح.
    La Unión ha decidido emprender un diálogo político con Cuba para identificar el marco más apropiado para las futuras relaciones entre la Unión Europea y Cuba que favorezca la aceleración del proceso de reforma interna. UN والاتحاد اﻷوروبي قرر أن يدخل في حوار سياســــي مع كوبا بغية تحديد أنسب إطار للعلاقات المقبلة بين الاتحاد وكوبا من أجل تسريع عملية اﻹصلاح الداخلي.
    Nos sentimos muy alentados por el llamamiento hecho por el Presidente del Consejo de Seguridad pidiendo la aceleración del proceso de planificación de la participación de las Naciones Unidas en el proceso electoral. UN ونشعر بالتشجيع الكبير إزاء الدعوة التي أطلقها بالفعل رئيس مجلس اﻷمن الى تعجيل عملية التخطيط من أجل مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية الانتخاب.
    El Presidente de la CEDEAO resumió las presentaciones haciendo hincapié en el compromiso renovado del África occidental a la aceleración del proceso de integración regional. UN لخص رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا العروض فأكد على الالتزام المجدد لغرب أفريقيا من أجل تعجيل عملية التكامل الإقليمي.
    Asia y América Latina y el Caribe todavía tienen unos dos decenios para aprovechar la coyuntura y prepararse para la aceleración del proceso de envejecimiento. UN ولن تنتفع آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الفرصة السانحة وتستعد لمواجهة تسارع عملية الشيخوخة إلا بعد عقدين من الزمن.
    Además, no podemos dejar de mencionar el considerable papel desempeñado por las Naciones Unidas en la aceleración del proceso de descolonización en los decenios de 1960 y 1970, que ayudó a más de 80 naciones a liberarse del yugo del colonialismo, alcanzar la independencia nacional y pasar a ser miembros de la Organización. UN هذا، ولا يمكننا أن نغفل ذكر الدور الكبير الذي قامت به الأمم المتحدة في تسريع عملية القضاء على الاستعمار في ستينات وسبعينات القرن الماضي، مما ساعد على تحرير ما يزيد على 80 أمة من أغلال الاستعمار، وحصولها على استقلالها الوطني وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Creemos que la posición de autoridad del Secretario General en su calidad de depositario de la Convención y el Protocolo de Kyoto tendrá un papel decisivo en la aceleración del proceso de aprobación de la enmienda propuesta por Belarús. UN ونعتقد أن المنزلة الرفيعة للأمين العام بصفته الوديع للاتفاقية ولبرتوكول كيوتو سيكون لها دور حاسم في تسريع عملية الموافقة على تعديل بيلاروس.
    Otro aspecto importante de la administración del Programa fue la aceleración del proceso de contratación de los 51 puestos adicionales aprobados por la Junta Ejecutiva en sus reuniones 52ª y 54ª. UN وقد ركّزت إدارة البرنامج أيضاً على تسريع عملية التعيين في الوظائف الإضافية الواحدة والخمسين التي وافق عليها المجلس التنفيذي في اجتماعيه الثاني والخمسين والرابع والخمسين.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos del pueblo guaraní, incluyendo la aceleración del proceso de recuperación de tierras ancestrales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos del pueblo guaraní, incluyendo la aceleración del proceso de recuperación de tierras ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد.
    La aceleración del proceso de incorporación de la Convención en el derecho interno, elaborando, aprobando y promulgando leyes nacionales que garanticen los derechos de la mujer y eliminen todas las formas de discriminación contra ella; UN تسريع عملية إدماج الاتفاقية في التشريعات الداخلية من خلال سن واعتماد وإصدار تشريعات وطنية تكفل حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن؛
    Así pues, el objetivo es apoyar el diseño y la aplicación de políticas que apunten a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e implantar instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; UN وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛
    Así pues, el objetivo es apoyar la formulación y aplicación de políticas destinadas a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; UN وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛
    Así pues, el objetivo es apoyar la formulación y aplicación de políticas destinadas a fortalecer la capacidad interna para generar recursos financieros destinados a la inversión, a establecer instituciones e instrumentos financieros adecuados para canalizar esos recursos hacia la acumulación de capital y a facilitar la aceleración del proceso mismo de acumulación; UN وبالتالي، يتمثل الهدف في دعم عملية وضع وتنفيذ سياسات لتعزيز القدرات المحلية على توليد الموارد المالية اللازمة للاستثمار، وإنشاء المؤسسات واﻷدوات المالية الملائمة لتحويل هذه الموارد لتحقيق التراكم الرأسمالي، وتيسير تسريع عملية التراكم؛
    Son precisas una aceleración del proceso de evolución de la ordenación pesquera y una ampliación de su alcance a fin de tener plenamente en cuenta las exigencias explícitas de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وهناك حاجة إلى تعجيل عملية تطوير إدارة مصايد اﻷسماك وتوسيع نطاقها، وذلك من أجل المراعاة الكاملة لمتطلبات مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    9. Como resultado de la transformación, la aceleración del proceso de descentralización de la ONUDI y de todas las modalidades conexas se está convirtiendo ahora en realidad. UN ٩ - ونتيجة للتحول ، أصبح اﻵن تعجيل عملية تحقيق اللامركزية في اليونيدو وجميع ما يتصل بذلك من طرائق أمرا واقعا .
    - La aceleración del proceso de retirada de las tropas extranjeras; UN - تعجيل عملية انسحاب القوات اﻷجنبية؛
    En adelante, la Organización debe afianzar sus logros y dedicarse a la consecución de su objetivo central, que es prestar apoyo eficaz para la industrialización de los países en desarrollo. Dado el abismo cada vez más profundo que separa a países ricos y pobres, la aceleración del proceso de industrialización es más urgente que nunca. UN وقال انه ينبغي للمنظمة الآن أن ترسّخ ما أحرزته من تقدم وأن تركّز على هدفها الجوهري وهو توفير دعم فعال لتصنيع البلدان النامية، وتجعل الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان الثرية والفقيرة تعجيل عملية التصنيع مسألة أكثر الحاحا مما كانت في أي وقت مضى.
    9. aceleración del proceso de reforma del sector de la seguridad con la puesta en marcha del consejo nacional de seguridad, la adopción de la estrategia nacional para esta reforma y el establecimiento de los principales mandos militares; UN 9 - تعجيل عملية إصلاح قطاع الأمن مع إنشاء مجلس الأمن القومي والتصديق على الاستراتيجية الوطنية لإصلاح هذا القطاع وإنشاء القيادات العسكرية الرئيسية.
    Desde el inicio de la política de reforma y apertura, son cada vez mayores las necesidades en materia de salud pública a causa de la aceleración del proceso de urbanización. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.
    La aceleración del proceso de desarrollo: retos para las políticas nacionales e internacionales en el decenio de 1990 UN إعادة تنشيط التنمية والنمو والتجارة الدولية: التقييم وخيارات السياسات
    - Establecimiento de vínculos directos entre los bancos y fundación de bancos conjuntos que operarían sobre bases comerciales, y aceleración del proceso de creación de un banco regional de los Balcanes; UN - إقامة روابط مباشرة فيما بين المصارف وإنشاء مصارف مشتركة تعمل على أساس تجاري، وتعجيل عملية إنشاء مصرف إقليمي لدول البلقان؛
    Creemos que esta opinión del supremo órgano judicial internacional constituye una base jurídica en la que se puede fundamentar la labor de la Primera Comisión y la Asamblea General en sus empeños constantes en pro de la aceleración del proceso de desarme nuclear. UN إننا نعتقد أن هذه الفتوى الصادرة عن أكبر هيئة قضائية دولية تشكل أساسا قانونيا تعتمد عليه اللجنة اﻷولى، ومن ثم الجمعية العامة في المضي قدما والتعجيل بعملية نزع اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد